Львы Сицилии. Сага о Флорио. Стефания Аучи
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Львы Сицилии. Сага о Флорио - Стефания Аучи страница 11

СКАЧАТЬ их, как велит Паоло.

      – А, выходит, правда! Открылись, значит.

      Паоло оборачивается.

      На пороге средних лет мужчина, у него светлые голубые глаза, кажется, будто они выцвели на солнце. Глубокие залысины оставляют открытым высокий лоб. На нем костюм из добротного сукна и пластрон с золотым зажимом.

      Позади него – девушка с жемчужными сережками, в накидке, отделанной атласом, под руку с молодым человеком.

      – Что, Доменико Боттари сдал лавку в аренду? – спрашивает молодой.

      Паоло переводит на него взгляд. У юноши громкий, уверенный голос, лицо усыпано веснушками.

      – Я владею этой лавкой вместе с моим братом и зятем. – Паоло протягивает для приветствия руку, предварительно вытерев ее о штаны, подвернутые на щиколотках.

      – Вы – хозяева? – лицо юноши кривится в насмешке. – Хозяева сами полы моют?

      – Еще один калабриец! – восклицает девушка. – Сколько их тут? Как смешно они говорят, нараспев!

      – Что вы намерены делать? Тоже торговать пряностями? – пожилой господин не обращает внимания на замечание девушки.

      Может, это дочь? Возможно, думает Паоло, они похожи, и очень!

      Молодой подходит к нему, смотрит изучающе.

      – Или будете торговать незнамо чем? У кого товар будете брать?

      – Думаю, у вас связи с калабрийцами и неаполитанцами. У них будете закупать пряности? – снова спрашивает пожилой.

      – Я… мы… – Паоло хотел бы остановить эту канонаду вопросов. Он смотрит по сторонам, ищет Иньяцио, но тот ушел к плотнику за досками, чтобы починить полки и покосившиеся стулья.

      На углу рядом с лавкой появляется подмастерье. В руках у него ведро, он смотрит на этих двоих с благоговением. Паоло зовет его, но понимает, что нет, тот не подойдет.

      Пожилой подходит к дверям.

      – Разрешите? – входит, не дожидаясь ответа. – При Боттари лавка худо-бедно торговала, но с некоторых пор… – Одним беглым взглядом он оценивает ситуацию. – Вам придется поработать, прежде чем вы сможете продать что-то путное. Если не знаете, у кого покупать и как продавать, не продержитесь и дня. Бьюсь об заклад, проработаете с Рождества до Святого Стефана[2]. – Пожилой господин потирает руки.

      Паоло прислоняет метлу к стене, опускает засученные рукава. Теперь его голос не столь дружелюбен.

      – Правда ваша. Но нам достанет и средств, и сил.

      – Удача тоже не помешает. – Юноша проходит в лавку следом за пожилым господином. Рассматривает полки, подсчитывает альбарелло, читает надписи на бальзамариях. – С этим мусором далеко не уедете. Это вам не Калабрия. Это Палермо, столица Сицилии, здесь не место голодранцам. – Он берет бальзамарий, проводит пальцем по трещине на сосуде. – Уж не думаете ли вы, что вам пригодится этот хлам?

      – Мы знаем, где брать товар. Мы – торговцы пряностями, у нас есть свое судно. Мой зять будет подвозить нам товар каждый месяц. Устроимся сами и все тут устроим. – Паоло невольно СКАЧАТЬ



<p>2</p>

С 25 по 26 декабря. (Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, – прим. переводчиков.)