Шесть дней любви. Джойс Мэйнард
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Шесть дней любви - Джойс Мэйнард страница 5

Название: Шесть дней любви

Автор: Джойс Мэйнард

Издательство:

Жанр: Современная зарубежная литература

Серия:

isbn: 978-5-389-07407-1

isbn:

СКАЧАТЬ говорили, но, вернувшись к машине, отец Райана смотрел на меня с жалостью.

      – Приезжай к нам, когда захочешь, – сказал он, но я у Райана больше не был.

* * *

      В общем, привезти Фрэнка домой было великим событием. По-моему, он стал первым гостем за весь год, а то и за два.

      – Заранее извиняюсь за беспорядок, – проговорила мама, когда автомобиль свернул на подъездную дорожку. – Мы были заняты.

      Я удивленно на нее взглянул. Заняты? Интересно чем?

      Мама открыла дверь. Хомяк Джо носился в своем колесе. На кухонном столе валялась газета с позапозапрошлой недели. Мебель пестрела стикерами, на которых фломастером написали испанские слова: mesa[2], silla[3], aqua[4], basura[5]. То лето мама собиралась посвятить цимбалам и испанскому – нужно же нам чем-то занять свободное время.

      Еще в июне она взяла в библиотеке аудиокурс для туристов и начала ставить кассеты. ¿Dónde está el baño? ¿Cuánto cuesta el hotel?[6]

      – Нам это зачем? – спросил я.

      Хотелось, чтобы мама включала радио, обычную музыку. В испаноязычную страну мы не собирались. Дважды за лето в супермаркет выехать – уже достижение.

      – Никто не знает, что случится завтра, – отвечала она.

      Видимо, жизнь действительно может совершать самые неожиданные повороты. Необязательно искать приключения. Порой приключения находят тебя сами.

      На нашей кухне с веселыми желтыми стенами и единственной работающей лампочкой жил прошлогодний керамический зверек, свинья. Ее травяная щетина давно пожухла.

      Фрэнк медленно огляделся по сторонам. Он осматривал кухню так, словно не видел ничего особенного ни в пятидесяти с лишним банках томатного супа «Кэмпбелл», выстроенных у стены, точно на витрине супермаркета в городе-призраке, ни в столь же внушительных запасах рожков, арахисового масла и изюма. На полу еще виднелись трафаретные следы – воспоминание о танцевальном проекте годичной давности, когда за лето мама вздумала научить меня фокстроту и тустепу. Мне надлежало наступать на следы, пока она, в роли моей партнерши, отсчитывала ритм.

      – Танцевать – это так здорово, – восторгалась мама. – Весь мир у твоих ног!

      – У вас очень хорошо, – проговорил Фрэнк, – уютно. Можно мне сесть… за mesa?

      – Кофе вам со сливками? – поинтересовалась мама. – Сахара сколько?

      Сама она пила исключительно черный и без сахара. Порой казалось, она лишь на кофе и живет. Суп и лапша покупались в основном для меня.

      Фрэнк читал передовицу старой газеты. Все молчали, и я заговорил первым.

      – Что с вашей ногой?

      Рана на виске меня тоже интересовала, но я решил не торопиться с вопросами.

      – Генри, не стану врать, – начал Фрэнк.

      «Откуда он знает, как меня зовут?» – с удивлением подумал я.

      – Адель, мне кофе сладкий, – сказал Фрэнк маме. – И, пожалуйста, со сливками.

      Мама СКАЧАТЬ



<p>2</p>

Стол (исп.).

<p>3</p>

Стул (исп.).

<p>4</p>

Вода (исп.).

<p>5</p>

Мусор (исп.).

<p>6</p>

Где находится туалет? Сколько стоит гостиница? (исп.)