Пелэм, или Приключения джентльмена. Эдвард Джордж Бульвер-Литтон
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Пелэм, или Приключения джентльмена - Эдвард Джордж Бульвер-Литтон страница 33

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      – И, однако, – продолжал я, будто не слыхав его возгласа, – это вряд ли возможно – волосы совсем другого цвета!

      Торнтон снова притворился, что погружен в воспоминания.

      – Уор… Уорбер… наконец-то вспомнил! – воскликнул он немного погодя. – Уорбертон, ну конечно! Его фамилия Уорбертон – вы его имели в виду, мистер Пелэм?

      – Нет, – сказал я, делая вид, будто совершенно удовлетворен. – Это совсем не то. Я ошибся. Прощайте, я не думал, что уже так поздно. Стало быть, в воскресенье, мистер Торнтон, au plaisir![169]

      «До чего хитер, проклятый пес! – подумал я, уходя. – Однако on peut être trop fin[170]. Я его перехитрю!»

      Самый верный способ одурачить кого-либо – это внушить намеченной вами жертве, что она сама вас обманывает.

      Глава XX

      Фальстаф. Сколько денег в моем кошельке?

      Паж. Семь грошей и два пенса.

«Генрих IV», ч. II

      En iterum Crispinus![171]

      На другой день мне принесли записку, посланную по моему бывшему адресу, в Hôtel de Paris[172]. Она была от Торнтона и гласила:

      «Дорогой сэр.

      К моему величайшему сожалению, одно сугубо важное дело лишает меня удовольствия видеть вас у себя в будущее воскресенье. Надеюсь, в другой раз мне больше посчастливится. Я очень хотел бы при первой возможности познакомить вас с моими друзьями на улице Гретри, ведь я всегда рад оказать услугу соотечественнику. Я уверен – если вы разок побываете там, вам у них так понравится, что вы зачастите к ним. Аппетит приходит во время еды. Итак, прошу вас принять мои многократные извинения, и остаюсь, дорогой сэр,

      ваш покорнейший слуга

      Томас Торнтон.

      Улица Сент-Доминик,

      пятница утром».

      Это письмо навело меня на долгие и многообразные размышления. Что могло побудить такого прожженного плута, как мистер Торнтон, отложить по собственному почину столь выгодное дельце и не ощипать поскорее наивного юнца, которого он имел все основания считать пойманным в свои сети. Очевидно, он сейчас менее страстно, чем раньше, жаждал продолжить знакомство со мной – иначе он не отменил бы так бесцеремонно своего приглашения, даже не назначив дня новой встречи. Что же заставило его изменить свои первоначальные намерения относительно меня? Ведь если Винсент правильно охарактеризовал его, то естественно было предположить, что он стремится извлечь выгоду из знакомства со мной и поэтому в своих же кровных интересах будет стараться сойтись со мной поближе.

      Одно из двух, решил я: либо теперь ему не так уж нужно обобрать меня, либо он разуверился в том, что это возможно. Однако оба эти предположения были неправдоподобны. Маловероятно, чтобы Том Торнтон вдруг стал честным человеком или вдруг разбогател; с другой стороны, я отнюдь не дал ему повода предположить, будто я хоть малость осмотрительнее, чем кто-либо из тех, кого он обирал на своем веку. Напротив – усердие, СКАЧАТЬ



<p>169</p>

Буду рад (фр.).

<p>170</p>

Где тонко, там и рвется (фр.).

<p>171</p>

Вот снова Криспин! (лат.)

<p>172</p>

Гостиницу «Париж» (фр.).