Название: The Master and Margarita / Мастер и Маргарита. Книга для чтения на английском языке
Автор: Михаил Булгаков
Издательство: КАРО
Жанр: Советская литература
Серия: Russian Modern Prose
isbn: 978-5-9925-1453-7
isbn:
“And when is Likhodeyev going to Yalta?”
“He’s already gone, he’s gone!” cried the interpreter. “He’s already on his way, you know! He’s already the devil knows where!” and here the interpreter began waving his arms about like the sails of a windmill[224].
Nikanor Ivanovich declared it was essential for him to see the foreigner in person, but to this he got a refusal from the interpreter: quite impossible. Busy. Training the cat.
“The cat I can show you, if you wish,” offered Korovyev.
Nikanor Ivanovich refused this in his turn, but the interpreter immediately put to the Chairman an unexpected, yet extremely interesting proposal.
In view of the fact that Mr Woland did not wish to stay in a hotel at any price, and was accustomed to expansive living, would the House Committee not let to him for a week, for the duration of Woland’s engagement in Moscow, the whole of the apartment – that is, the rooms of the dead man too?
“After all, it doesn’t matter to him, the dead man,” whispered Korovyev hoarsely. “This apartment, you must agree, Nikanor Ivanovich, is no use[225] to him now.”
Nikanor Ivanovich objected, in something of a quandary[226], that, well, foreigners were supposed to stay at the Metropole, and certainly not in private apartments…
“I’m telling you, he’s as capricious as the devil knows what!” began Korovyev in a whisper. “He just doesn’t want to! He doesn’t like hotels! I’ve had them up to here, these foreign tourists!” Korovyev complained intimately, jabbing a finger at his sinewy neck. “Can you believe it, they’ve worn me out! They come here. and they’ll either do a load of spying, like the worst sons of bitches, or else they’ll get you down with their caprices: this isn’t right, and that isn’t right! But for your Association, Nikanor Ivanovich, it’ll be entirely beneficial and obviously profitable. And the money won’t hold him back[227].” Korovyev looked around, and then whispered in the Chairman’s ear: “A millionaire!”
There was clear, practical sense in the interpreter’s proposal; the proposal was very sound, but there was something amazingly unsound in the way the interpreter spoke and in his clothing, and in that loathsome, utterly useless pince-nez. As a consequence of this, there was some vague thing tormenting the Chairman’s soul, yet he nonetheless decided to accept the proposal. The fact of the matter is that the Housing Association was, alas, very much in deficit. Oil for the central heating needed to be laid in before the autumn, and where the money was to come from was unclear. But with the foreign tourist’s money they could quite likely manage.
Still, the businesslike and cautious Nikanor Ivanovich declared that first of all he would have to tie things up[228] with the Foreign Tourist Office.
“I understand!” exclaimed Korovyev. “It’s got to be tied up! Without fail! Here’s the telephone, Nikanor Ivanovich, you tie things up straight away! And regarding the money, don’t be shy,” he added in a whisper, drawing the Chairman towards the telephone in the hall, “who on earth are you to take from, if not him? If you could see what a villa he has in Nice! When you go abroad next summer, make a special trip to take a look – you’ll be amazed!”
The business with the Foreign Tourist Office was settled over[229] the telephone with an extraordinary speed that staggered the Chairman. It turned out that they already knew there of Mr Woland’s intention to stay in Likhodeyev’s private apartment, and had not the slightest objection to it.
“Well, marvellous!” yelled Korovyev.
Somewhat battered by his jabbering, the Chairman declared that the Housing Association agreed to let apartment No. 50 to the artiste Woland for a week for a payment of… Nikanor Ivanovich stumbled a little and said:
“For five hundred roubles a day.”
At this point Korovyev stunned the Chairman conclusively. With a furtive wink in the direction of the bedroom, from where the soft jumping of a heavy cat could be heard, he croaked:
“So, over a week, that works out as three and a half thousand?”
Nikanor Ivanovich thought he would add on: “Well, that’s quite an appetite you have there, Nikanor Ivanovich!” but Korovyev said something else entirely:
“What sort of sum is that? Ask for five, he’ll give it.”
Smirking in bewilderment, Nikanor Ivanovich himself failed to notice how he came to be at the dead man’s desk, where Korovyev, with the greatest speed and dexterity, drew up two copies of a contract. After that he flew into the bedroom with it and returned, whereupon both copies proved already to have been signed with a flourish by the foreigner. The Chairman too signed the contract. Here Korovyev asked for a receipt for five…
“In full, in full, Nikanor Ivanovich!.. Thousand roubles…” And with the words, unsuitable somehow for a serious matter, “Eins, zwei, drei!"[230][231] he laid out five wads of nice new banknotes for the Chairman.
Counting took place, interspersed with Korovyev’s little jokes and silly remarks, such as “cash loves to be counted[232]", “your own eye’s the best spy[233]" and others of a similar kind.
When he had finished counting the money, the Chairman received the foreigner’s passport from Korovyev for the temporary registration, put it, and the contract, and the money away in his briefcase, and, somehow unable to restrain himself, asked bashfully for a complimentary ticket.
“Why of course!" roared Korovyev. “How many do you want, Nikanor Ivanovich, twelve, fifteen?"
The stunned Chairman explained that he only needed a couple of tickets, for himself and Pelageya Antonovna, his wife.
Korovyev immediately whipped out a notepad and dashed off[234] a complimentary pass for two persons in the front row for Nikanor Ivanovich. And with his left hand the interpreter deftly thrust this pass upon Nikanor Ivanovich, while with his right he placed in the Chairman’s other hand a thick wad that made a crackling noise. Casting a look at it, Nikanor Ivanovich blushed deeply and began pushing it away.
“That’s not appropriate…” he mumbled.
“I simply won’t hear of it,” Korovyev started whispering right in his ear. “It’s not appropriate here, but it is among foreigners. You’ll offend him, Nikanor Ivanovich, and that’s awkward. You took the trouble[235]…”
“It’s strictly prohibited,” whispered the Chairman very, very quietly, and he looked behind him.
“And СКАЧАТЬ
224
the sails of a windmill – мельничные крылья
225
be no use – ни к чему; бесполезный
226
in something of a quandary – в некотором недоумении
227
to hold somebody back – сдерживать к.-л.
228
to tie things up – увязать вопрос
229
to settle over the business – уладить дело
230
231
232
cash loves to be counted – деньги счет любят
233
your own eye’s the best spy –
234
to dash off – выписывать
235
to take the trouble – хлопотать, трудиться