26
Час горлицы – с 10 до 11 часов утра.
27
То есть в статике.
28
Покаяние – вечерняя проповедь.
29
Власяница – длинная рубашка из волос или козьей шерсти.
30
Во весь перестрел – выражение, аналогичное нашему «на всю катушку».
31
Светоносная – местное прозвище блондинок.
32
«Несушка» – местное выражение. Аналог нашего «человек с двойным дном».
33
Жила – местное название кровеносных сосудов.
34
Копье – мелкая серебряная монета.
35
Выйти в ночь – аналог нашего «выйти на большую дорогу».
36
Взять жизнь – убить.
37
Кром имеет в виду физиологические реакции тела на смерть.
38
Час оленя – с 2 до 3 часов дня.
39
Эйдилия – богиня любви.
40
Увей – верховный жрец Бастарза (хейсарский).
41
Снежный Барс – прозвище Бастарза.
42
Оранжевый с черным – родовые цвета рода Варланов. См. 1-ю книгу.
43
Кабинет – элемент ландшафтного дизайна, группа декоративных кустов и деревьев, расположенных по периметру.
44
Кортарен – старший брат Неддара.
45
Урр’эйт – лишенный Слова. Или, говоря по-другому, воли.
46
Привести к домашнему очагу – жениться.
47
Мэй выбрала «большой» траурный наряд. А по местным традициям, при посещении королевского дворца или светских раутов рекомендуется ограничиваться «малым» – черной траурной лентой с алыми вставками, закрепляемой на левом плече.
48
Агир из Мельена – один из известнейших философов Горгота.