Обре, сховайся добре!. Костянтин Когтянц
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Обре, сховайся добре! - Костянтин Когтянц страница 25

Название: Обре, сховайся добре!

Автор: Костянтин Когтянц

Издательство:

Жанр: Зарубежное фэнтези

Серия:

isbn: 978-966-03-4967-4

isbn:

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Дуже короткий карабін, фактично – пістоль з прикладом. Часто мав гак, аби підвішувати до сідла або до спеціальної перев’язі через плече – бандери.

      31

      Наймані російські війська. Щовесни набиралися з різних «гулящих людей» у Дикому полі та щоосені розпускалися.

      32

      У Першій книзі Царств Голіафу приписані слова: «Хіба я собака, що ти йдеш на мене з палицею?» Барило має рацію: пращі давніх євреїв мали саме такий вигляд.

      33

      Барило вжив слово «чекан» у його другому значенні – сокирка на довгому держаку.

      34

      Розбійник.

      35

      Шкіряний пояс. Назва походить від міста Кордова в Іспанії.

      36

      Підковні гвіздки.

      37

      В українській мові до середини ХХ ст. не існувало слова «свинець». Казали – «олово».

      38

      Мається на увазі апостол Петро, небесний покровитель Білого.

      39

      Парціум (букв. «частка») – землі, які юридично не входили до Трансільванії, але належали її князю. До Парціуму входила більша частина Закарпаття, де й до сьогодні збереглися перекази про песиголовців.

      40

      Руська миля – приблизно 7,5 км.

      41

      Такі бердиші з прямокутною бойовою частиною (на відміну від російських, півмісяцем) були на озброєнні саперних частин польської армії.

      42

      У Росії ХVII ст. ще живий був звичай – при побратимстві обмінюватися хрестиками та іменами.

      43

      Полковник Капуста, керівник однієї зі спецслужб Богдана Хмельницького.

      44

      Мається на увазі Тиміш Хмельницький.

      45

      Концеж (польськ.) – клинок, придатний тільки для колотого удару.

      46

      Смок (польськ.) – дракон. Слово «драгони» («драгуни») справді означає «дракони».

      47

      6 січня 1645 p. JD означає «юліанський день», тобто «день юліанського періоду».

      48

      Жив у 1540–1609 рр.

      49

      Ante Deum – скорочено a. D. – «до Господа», тобто до Різдва Христового. В астрономії система Скаліґера вживається й досі.

      50

      За період спостережень такі зміни відбулися у 1864, 1876, 1898 та 1920 рр. Їхня причина залишається невідомою.

      51

      Гетьмани першої половини ХVІІ ст., страчені за вироком козацького суду: перший – за корупцію, другий – за зраду.

      52

      Spata – латиною та італійською мовою – «довгий меч», пізніше – шпага. Російське слово «шпага» (скалічене spata) в Україні було майже невідоме.

      53

      Галина і Галя – дві різні святі.

      54

СКАЧАТЬ