Название: Der Kirschgarten. Eine Komödie in vier Akten
Автор: Anton Tschechow
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
Серия: Reclams Universal-Bibliothek
isbn: 9783159617053
isbn:
Anton Tschechow
Der Kirschgarten
Eine Komödie in vier Akten
Übersetzung und Nachwort von Hans Walter Poll
Reclam
Die Aufführungs- und Senderechte für Bühne, Hörfunk, Film und Fernsehen vergibt Felix Bloch Erben, Hardenbergstraße 6, 10623 Berlin
1984, 2020 Philipp Reclam jun. Verlag GmbH & Co. KG, Siemensstraße 32, 71254 Ditzingen
Covergestaltung: Cornelia Feyll, Friedrich Forssman
Gesamtherstellung: Philipp Reclam jun. Verlag GmbH, Siemensstraße 32, 71254 Ditzingen
Made in Germany 2020
RECLAM ist eine eingetragene Marke der Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
ISBN 978-3-15-961705-3
ISBN der Buchausgabe 978-3-15-014017-8
Inhalt
[5]Personen
LJUBÓW ANDRÉJEWNA RANÉWSKAJA, Gutsbesitzerin
ANJA, ihre Tochter, 17 Jahre
WARJA, ihre Pflegetochter, 24 Jahre
LEONÍD ANDRÉJEWITSCH GÁJEW, Bruder der Ranéwskaja
JERMOLÁJ ALEXÉJEWITSCH LOPÁCHIN, Kaufmann
PJOTR SERGÉJEWITSCH TROFÍMOW, Student
BORÍS BORÍSSOWITSCH SIMEÓNOW-PÍSCHTSCHIK, Gutsbesitzer
SCHARLÓTTA IWÁNOWNA, Gouvernante
SEMJÓN PANTELÉJEWITSCH JEPICHÓDOW, Kontorist
DUNJÁSCHA, Zimmermädchen
FIRS, Kammerdiener, ein Greis von 87 Jahren
JASCHA, ein junger Diener
EIN LANDSTREICHER
DER STATIONSVORSTEHER
EIN POSTBEAMTER
Gäste, Dienstboten
Die Handlung spielt auf dem Gut der Ranéwskaja.
[7]Erster Akt
Das Zimmer, das noch immer »Kinderzimmer« genannt wird. Eine der Türen führt in Anjas Zimmer. Morgendämmerung. Bald wird die Sonne aufgehen. Es ist schon Mai. Die Kirschbäume blühen, doch im Garten ist es noch kalt. In der Nacht hat es gefroren. Die Fensterläden sind geschlossen. Dunjascha und Lopachin treten ein, Dunjascha mit einer Kerze, Lopachin mit einem Buch in der Hand.
LOPACHIN. Der Zug ist angekommen, Gott sei Dank! Wie spät ist es?
DUNJASCHA. Gleich zwei. (Löscht die Kerze.) Es wird schon hell.
LOPACHIN. Wie viel Verspätung hat der Zug wohl gehabt? Mindestens doch ein, zwei Stunden. (Gähnt und reckt sich.) Was mache ich für Dummheiten: Komme extra her, um sie an der Station abzuholen, und nun verschlafe ich mich … Im Sitzen bin ich eingeschlafen … So ein Ärger … Wenn du mich doch geweckt hättest!
DUNJASCHA. Ich dachte, Sie wären weggefahren. (Horcht.) Da, anscheinend kommen sie schon.
LOPACHIN (horcht). Nein … Erst muss das Gepäck noch abgeholt werden und dies und das …
(Pause.)
Ljubow Andrejewna hat fünf Jahre im Ausland gelebt. Ich weiß nicht, wie sie jetzt ist … sie war ein guter Mensch, natürlich und einfach. Ich erinnere mich: Als ich ein Junge war, so fünfzehn Jahre alt, da hat mein verstorbener Vater, der damals im Dorf einen Kramladen hatte, mich einmal mit der Faust ins Gesicht geschlagen, [8]so, dass das Blut aus der Nase rann … Wir waren aus irgendeinem Grund auf den Gutshof gekommen, und er war angetrunken. Ljubow Andrejewna, ich sehe sie vor mir, war noch jung, und so schlank, sie führte mich zum Waschbecken, das war hier in diesem Zimmer, dem Kinderzimmer. »Weine nicht«, sagte sie, »du kleiner Bauer, bis zur Hochzeit ist alles wieder heil!«
(Pause.)
»Kleiner Bauer!« … Mein Vater war wirklich ein Bauer, ich stehe nun aber mit weißer Weste da, in gelben Halbschuhen. Mit dem Schweinerüssel im Kuchenladen. Nur, dass ich reich geworden bin und viel Geld habe, aber wenn man’s sich überlegt, bleibt ein Bauer eben ein Bauer. (Blättert in dem Buch.) Das Buch da habe ich gelesen, und verstanden habe ich nichts. Ich bin beim Lesen eingeschlafen.
(Pause.)
DUNJASCHA. Und die Hunde haben die ganze Nacht nicht geschlafen. Sie wittern, dass die Herrschaft kommt.
LOPACHIN. Was hast du bloß, Dunjascha …?
DUNJASCHA. Mir zittern die Hände. Gleich falle ich in Ohnmacht!
LOPACHIN. Ganz schön empfindlich bist du, Dunjascha! Und ziehst dich an, wie eine junge Dame, und dann die Frisur. So geht’s doch nicht. Man darf nicht vergessen, wer man ist.
(Jepichodow tritt ein, mit einem Blumenstrauß. Er trägt ein Jackett und blankgeputzte Stiefel, die bei jedem Schritt laut knarren. Beim Eintreten fällt ihm das Bukett hin.)
JEPICHODOW (hebt den Strauß auf). Das da schickt der Gärtner. Ins Speisezimmer stellen, sagt er. (Gibt Dunjascha den Strauß.)
[9]LOPACHIN. Und mir bring Kwass mit!
DUNJASCHA. Jawohl, mein Herr! СКАЧАТЬ