Автор: Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Издательство: Антология
Жанр: Зарубежная классика
Серия: Abridged & Adapted
isbn: 978-5-907097-05-6
isbn:
39
you've made up your mind –
40
I can't help it –
41
debutante
42
The Boston, Maxixe, Castle Walk – модные в США в начале ХХ в. бальные танцы: вальс-бостон – американизированный вариант вальса, матчиш – «бразильское танго», касл уок – предшественник фокстрота, названный по имени родоначальников, семейной пары Касл
43
fly in the ointment
44
touchdown – тачдаун, в американском футболе – пересечение мячом или игроком с мячом линии зачётного поля соперника, оценивается в шесть очков
45
strangely enough
46
persona grata –
47
you'd better stop – тебе следовало бы остановиться
48
so you'll get used to it – тогда быстрее привыкнешь
49
Allied forces – союзники, общее название членов коалиции государств, находившихся в состоянии войны с блоком так называемых Центральных держав (Германией, Австро-Венгрией и др.) во время Первой мировой войны
50
I'm good for it –
51
just as well
52
stand to attention –
53
brought his rifle to the present –
54
state of things – положение дел
55
red-blooded he-man – настоящий мужчина
56
for Heaven's sake –