Автор: Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Издательство: Антология
Жанр: Зарубежная классика
Серия: Abridged & Adapted
isbn: 978-5-907097-05-6
isbn:
4
Yale College in Connecticut – Йельский колледж в штате Коннектикут, одно из старейших и наиболее престижных учебных заведений США, статус университета получил в 1887 г.
Примечания
1
pre-war –
2
Baltimore – Балтимор, город в США, штат Мэриленд
3
Confederacy –
4
Yale College in Connecticut – Йельский колледж в штате Коннектикут, одно из старейших и наиболее престижных учебных заведений США, статус университета получил в 1887 г.
5
Roger Button & Co., Wholesale Hardware – Роджер Баттон и К°, оптовая торговля скобяными товарами
6
I'm through with you –
7
was about to collapse –
8
I can't stand this! –
9
back and forth –
10
to make the best of it –
11
Good heavens! –
12
Pull yourself together –
13
Look here –
14
not to mention –
15
fancy dress – маскарадный костюм
16
Methuselah –
17
five feet eight inches – 5 футов 8 дюймов, 172 см
18
do without –
19
rattle – детская погремушка
20
from time to time –
21
Noah's ark –
22
Civil War – Гражданская война в США 1861–1865 гг. между промышленными штатами Севера и рабовладельческими штатами Юга
23
in case of a fracture his ancient bones would never knit – при переломе его старческие кости никогда не срастутся
24
his parents had got used to him – родители наконец к нему привыкли
25
prep school –
26
infant prodigy – чудо-ребёнок, вундеркинд
27
Harvard – Гарвардский университет, старейший вуз США, один из самых известных университетов всего мира
28
I'd rather marry – я предпочла бы выйти замуж
29
would rather fall upon his sword than… – скорее проткнёт себя собственной шпагой, чем.
30
John Wilkes Booth – Джон Уилкс Бут (1838–1865), американский актёр, убийца президента Линкольна
31
in vain –
32
concerned parties – заинтересованные стороны
33
made peace –