Название: Oblomov / Обломов. Книга для чтения на английском языке
Автор: Иван Гончаров
Издательство: КАРО
Жанр: Русская классика
Серия: Russian Classic Literature
isbn: 978-5-9925-1429-2
isbn:
Listening to his nurse’s stories of our Golden Fleece – the Fire Bird – of the obstacles and secret passages in the enchanted castle, the little boy plucked up courage, imagining himself the hero of some great exploit – and a shiver ran down his back, or he grieved over the misfortunes of the brave hero of the tale. One story followed another. The nurse told her stories picturesquely, with fervour and enthusiasm, sometimes with inspiration, because she half-believed them herself. Her eyes sparkled, her head shook with excitement, her voice rose to unaccustomed notes. Overcome by a mysterious terror, the boy clung to her with tears in his eyes. Whether she spoke of dead men rising from their graves at midnight, or of the victims of some monster, pining away in captivity, or of the bear with the wooden leg walking through large and small villages in search of the leg that had been cut off – the boy’s hair stood on end with horror; his childish imagination was paralysed and then worked feverishly; he was going through an agonizing, sweet, and painful experience; his nerves were taut like chords. When his nurse repeated the bear’s words grimly: «Creak, creak, limewood leg; I’ve walked through large villages, I’ve walked though a small village, all the women are fast asleep, but one woman does not sleep, she is sitting on my skin, she is cooking my flesh, she is spinning my own fur», and so on, when the bear entered the cottage and was about to seize the woman who had robbed him of his leg, the little boy could stand it no longer: he flung himself shrieking into his nurse’s arms, trembling all over; he cried with fright and laughed with joy because he was not in the wild beast’s claws, but on the stove beside his nurse. The little boy’s imagination was peopled with strange phantoms; fear and anguish struck root in his soul for years, perhaps for ever. He looked sadly about him, and seeing only evil and misfortune everywhere in life, dreamt constantly of that magic country where there were no evils, troubles, or sorrows, where Militrissa Kirbityevna lived, where such excellent food and such fine clothes could be had for nothing…
Fairy-tales held sway not only over the children in Oblomovka, but also over the grown-ups to the end of their lives. Everyone in the house and the village, from the master and mistress down to the burly blacksmith Taras, was afraid of something on a dark night: every tree was transformed into a giant and every bush into a den of brigands. The rattling of a shutter and the howling of the wind in the chimney made men, women and children turn pale. At Epiphany no one went out of the gate by himself at ten o’clock at night; on Easter night no one ventured into the stables, afraid of meeting the house-demon there. They believed in everything at Oblomovka: in ghosts and werewolves. If they were told that a stack of hay walked about the field, they believed it implicitly; if someone spread a rumour that a certain ram was not really a ram but something else, or that a certain Marfa or Stepanida was a witch, they were afraid of both the ram and Marfa; it never occurred to them to ask why the ram was not a ram or why Marfa had become a witch, and, indeed, they would attack anyone who dared to doubt it – 80 strong was their belief in the miraculous at Oblomovka!
Oblomov realized afterwards that the world was a very simple affair, that dead men did not rise from their graves, that as soon as there were any giants about, they were put in a sideshow, and robbers were clapped into jail; but if his belief in phantoms disappeared, there remained a sort of sediment of fear and a vague feeling of anguish. Oblomov discovered that no misfortunes were caused by monsters, and he scarcely knew what misfortunes there were, and yet he expected something dreadful to happen any moment and he could not help being afraid. Even now, if he were left in a dark room or if he saw a corpse, he would still be frightened because of the sinister feeling of anguish sown in his mind as a child; laughing at his fears in the morning, he could not help turning pale again in the evening.
Then Oblomov saw himself as a boy of thirteen or fourteen. He was going to school at Verkhlyovo, about three miles from Oblomovka. The steward of the estate, a German by the name of Stolz, had started a small boarding-school for the children of the local gentry. He had a son, Andrey, who was almost of the same age as Oblomov, and there was another boy, who hardly ever worked at all. He was scrofulous and spent all his childhood with his eyes or ears in bandages, and was always weeping surreptitiously because he lived with wicked strangers and not with his grandmother and had no one to fondle him and make him his favourite pasty. So far there were no other children at the school.
There was nothing for it: Oblomov’s father and mother decided to send their darling child to school. The boy protested violently at first, shrieking, crying, and being as unreasonable about it as he possibly could, but in the end he was sent off to Verkhlyovo. The German was a strict and business-like man like most Germans. Oblomov might have learnt something from him had Oblomovka been 300 miles from Verkhlyovo. But in the circumstances, how could he have learnt anything? The fascination of the Oblomovka atmosphere, way of life, and habits extended to Verkhlyovo, which had also once belonged to the Oblomovs; except for Stolz’s house, everything there was imbued with the same primitive laziness, simplicity of customs, peace, and inertia. The child’s heart and mind had been filled with the scenes, pictures, and habits of that life long before he set eyes on his first book. And who can tell when the development of a child’s intellect begins? How can one trace the birth of the first ideas and impressions in a child’s mind? Perhaps when a child begins to talk, or even before it can talk or walk, but only gazes at everything with that dumb, intent look that seems blank to grown-ups, it already catches and perceives the meaning and the connexions of the events of his life, but is not able to tell it to himself or to others. Perhaps Oblomov had observed and understood long ago what was being said and done in his presence: that his father, dressed in velveteen trousers and a brown quilted cotton coat, did nothing but walk up and down the room all day with his hands behind his back, take snuff, and blow his nose, while his mother passed on from coffee to tea, from tea to dinner; that it never entered his father’s head to check how many stacks of hay or corn had been mown or reaped, and call to account those who were guilty of neglecting their duties, but if his handkerchief was not handed to him soon enough, he would make a scene and turn the whole house upside down. Perhaps his childish mind had decided long ago that the only way to live was how the grown-ups round him lived. What other decision could he possibly have reached? And how did the grownups live at Oblomovka? Did they ever ask СКАЧАТЬ