Пища любви. Энтони Капелла
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Пища любви - Энтони Капелла страница 22

СКАЧАТЬ снизу и мягкие и сочные сверху.

      К своему огромному удивлению, Лаура вдруг почувствовала, что голодна как волк. Вчерашняя трапеза отнюдь не насытила ее, а только пробудила аппетит, и она жадно набросилась на еду.

      – Это не пицца, это блин какой-то, – пробурчал студент по имени Рик, ткнув пальцем в тарелку. – Неужели для этих людей слова «сытный» и «сдобный» ничего не значат?

      Все ребята заказали салат. Лаура хотела было объяснить им, что в Италии салат едят в конце, но потом передумала.

      – Есть у кого-нибудь кетчуп? – спросил другой студент. Рик достал из кармана бутылку томатного соуса «Хайнц», и ее торжественно передали по кругу.

      У кого-то зазвонил телефон. Лаура не сразу поняла, что это ее мобильник: он почему-то стал играть «Солнце твоей любви». Потом она догадалась, что это Томмазо поменял звонок, пока она была в душе.

      – Pronto? – настороженно ответила Лаура.

      Звонил Томмазо.

      – Лаура! Тебе нравится твой новый звонок?

      – Да, спасибо.

      – Не знаю, зачем я позвонил тебе. Все время думаю про сегодняшнюю ночь, – мечтательно произнес он.

      – Я тоже, – ответила Лаура, понизив голос.

      – Мне кажется, со мной никогда не случалось ничего подобного.

      – И со мной. – Она вспомнила вкус сабайона. – Это было волшебно. – И покраснела.

      – Когда я смогу тебя увидеть?

      – Я вроде бы свободна в субботу.

      – Увы, суббота у нас самый напряженный день, – вздохнул он. – Но я могу освободить воскресенье.

      – Хорошо. Может, сходим в кино?

      – Нет, я бы хотел снова приготовить для тебя ужин, – сказал Томмазо. – Нечто действительно особенное.

      От звука его голоса Лаура снова покраснела.

      – Хорошо. Я буду ждать. Чао, Томмазо.

      – Пока чао, Лаура.

      – Морепродукты, – сказал Томмазо и присвистнул.

      – Что? – переспросил Бруно. Он был занят приготовлением меренги с начинкой из каштановой пасты с крупными кусками свежих фисташек.

      – В следующий раз мы накормим Лауру frutti di mare. – Томмазо, у которого как раз было много работы, свалил в мойку очередную порцию грязной посуды и направился туда, где множество тарелок дожидались, когда их отнесут в зал ресторана. – Во-первых, это ее возбудит, а во-вторых, после того как она обсосет несколько устриц, вряд ли она будет возражать против того, чтобы на десерт поиграть на моем belino, – радостно возвестил он и вышел в ресторан, неся над головой поднос.

      Бруно застыл с открытым ртом. Он хотел было возразить, что искусство кулинарного обольщения обладает куда большими возможностями, но его друг уже ушел.

      От центра Рима до моря всего каких-нибудь двенадцать миль, но городская суета всегда отвлекала римлян от удовольствий, им дарованных. СКАЧАТЬ