The Private Life of the Romans. Harold Whetstone Johnston
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Private Life of the Romans - Harold Whetstone Johnston страница 7

Название: The Private Life of the Romans

Автор: Harold Whetstone Johnston

Издательство: Bookwire

Жанр: Языкознание

Серия:

isbn: 4057664593849

isbn:

СКАЧАТЬ M. Tullius M. f. M. n. M. pr. Cor. Cicero; that is, Marcus Tullius Cicero, son (fīlius) of Marcus, grandson (nepōs) of Marcus, great-grandson (pronepōs) of Marcus, of the tribe Cornelia. See another example in §427.

      40 On the other hand even the triple name was too long for ordinary use. Children, slaves, and intimate friends addressed the citizen, master, and friend by his praenōmen only. Ordinary acquaintances used the cognōmen with the praenōmen prefixed for emphatic address. In earnest appeals we find the nōmen also used, with sometimes the praenōmen or the possessive prefixed. When two only of the three names are thus used in familiar intercourse the order varies. If the praenōmen is one of the two, it always stands first, except in the poets for metrical reasons and in a few places in prose where the text is uncertain. If the praenōmen is omitted, the arrangement varies: the older writers and Cicero put the cognōmen first, Ahāla Servilius (Cic. Milo, 3, 8: cf. C. Servilius Ahāla, Cat. I., 1, 3). Caesar puts the nōmen first; Horace, Livy, and Tacitus have both arrangements, while Pliny adheres to Caesar's usage. It will be convenient to consider the three names separately, and to discuss the names of men before considering those of the other members of the familia.

FIGURE 6. CAESAR
FIGURE 7. AUGUSTUS

      45 The abbreviation of the praenōmen was not a matter of mere caprice, as is the writing of initials with us, but was an established custom, indicating perhaps Roman citizenship. The praenōmen was written out in full only when it was used by itself or when it belonged to a person in one of the lower classes of society. When Roman names are carried over into English, they should always be written out in full and pronounced accordingly. In the same way, when we read a Latin author and find a name abbreviated, the full name should always be pronounced if we read aloud or translate.

      46 The Nomen.—This, the all-important name, is called for greater precision the nōmen gentīle and the nōmen gentīlicium. The child inherited it, as one inherits his surname now, and there was, therefore, no choice or selection about it. The nōmen ended originally in -ius, and this ending was sacredly preserved by the patrician families: the endings -eius, -aius, -aeus, and -eus are merely variations from it. Other endings point to a non-Latin origin of the gens. Those in -ācus (Avidiācus) are Gallic, those in -na (Caecīna) are Etruscan, those in -ēnus or -iēnus (Salvidiēnus) are Umbrian or Picene. Some others are formed from the name of the town from which the family sprang, either with the regular terminations -ānus and -ēnsis (Albānus, Norbānus, Aquiliēnsis), or with the suffix -ius (Perusius, Parmēnsius) in imitation of the older and more aristocratic use. Standing entirely apart is the nōmen of the notorious Gāius Verrēs, which looks like a cognōmen out of place (§55).

FIGURE 8. NERO

      47 СКАЧАТЬ