A Glossary of Words used in the Country of Wiltshire. George Edward Dartnell
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу A Glossary of Words used in the Country of Wiltshire - George Edward Dartnell страница 15

Название: A Glossary of Words used in the Country of Wiltshire

Автор: George Edward Dartnell

Издательство: Bookwire

Жанр: Языкознание

Серия:

isbn: 4057664621078

isbn:

СКАЧАТЬ A kind of cloud said to portend rain.—N.W.

      'The colt's tail is a cloud with a bushy appearance like a ragged fringe, and portends rain.'—Great Estate, ch. viii.

      *Comb, Coom. (1) n. The lower ledge of a window (Kennett's Paroch. Antiq.). (2) n. Grease from an axle-box, soot, dirt, &c. Koomb (S.).—S.W.

      Comb-and-Brush. Dipsacus sylvestris, L., Wild Teasel.—S.W.

      Combe, Coombe. (1) The wooded side of a hill (D.); used occasionally in this sense in both Wilts and Dorset.—N. & S.W. (2) A narrow valley or hollow in a hillside. This is the proper meaning.—N. & S.W. Used of a narrow valley in the woodlands in Gamekeeper at Home, ch. i.

      Come of. To get the better of, to grow out of. 'How weak that child is about the knees, Sally!' 'Oh, he'll come o' that all right, Miss, as he do grow bigger.'—N. & S.W.

      Come to land. Of intermittent springs, to rise to the surface and begin to flow (Agric. of Wilts, ch. xii).—S.W.

      Comical. (1) Queer-tempered. 'Her's a comical 'ooman.'—N. & S.W. (2) Out of health. 'I've bin uncommon comical to-year.'—N. & S.W. (3) Cracky, queer. 'He's sort o' comical in his head, bless 'ee.'—N. & S.W. 'A cow he's a comical thing to feed; bin he don't take care he's very like to choke hisself.'—N.W. (Marlborough.) It should be noted that Marlborough folk are traditionally reputed to call everything he but a bull, and that they always call she!

      Coney-burry. A rabbit's hole.—S.W. (Amesbury.)

      Coniger, Conigre. This old word, originally meaning a rabbit-warren, occurs frequently in Wilts (as at Trowbridge) as the name of a meadow, piece of ground, street, &c. See Great Estate, note to ch. ix.

      Conker-berries. See Canker-berries.

      Conks, Conkers (i.e. conquerors). (1) A boy's game, played with horse-chestnuts strung on cord, the players taking it in turn to strike at their opponent's conk, in order to crack and disable it.—N.W. (Marlborough.) (2) Hence, the fruit of Aesculus Hippocastanum, L., Horse-chestnut.—N.W.

      Coob. A hen-coop (H.): invariably so pronounced.—N. & S.W.

      Cooby. A snug corner. See Cubby-hole.—N. & S.W.

      Coom. See Comb.

      *Coombe-bottom. A valley in a hillside (Great Estate, ch. iv). See Combe.

      Coom hedder. (A.S.). See Horses.

      Coop! Coop! The usual call to cows, &c., to come in.—N. & S.W.

      Coopy-house. A very small house or cottage (S.). See Cubby-hole.—S.W.

      *Cooted. Cut slanting, sloped off, as the ends of the upper part of an oblong hay-rick (D.).

      'Hayricks are usually made round; sometimes oblong with cooted ends, not gable ends.'—Agric. of Wilts.

      Cord. 'A cord of plocks,' a pile of cleft wood, 8 ft. long and 4 ft. in girth and width (D.).—N.W.

      Corn-baulk. See Baulk (1).

      Corndrake. Crex pratensis, the Landrail; almost invariably so called about Warminster and in some parts of N. Wilts.—N. & S.W.

      *Corn-grate. The Cornbrash formation (Agric. of Wilts, p. 164).

      *Corn Grit. Quarrymen's term for one of the building stone beds of the Portland series (Britton's Beauties of Wilts, vol. iii).

      *Corn Pop. Silene inflata, Sm., Bladder Campion.—N.W. (Enford.)

      Corruptions. Some of these are curious, and perhaps worth recording, as Rainball, rainbow (always used at Huish); Lattiprack, paralytic; Nuffin-idols, Love-in-idleness; Polly Andrews, Polyanthus. Also see Nolens-volens. Bronchitis is always Brantitus, and Jaundice always The Janders, plural. Persuade is always Suade. The crab-apple is usually Grab in N. Wilts. At Etchilhampton we find Plump for pump, and Moth for moss, while at Huish and elsewhere proud flesh is always Ploughed flesh. Pasmet, parsnip, and the universal Turmut, turnip, may be noted as illustrating a curious letter-change. Varley-grassey, gone green, is evidently from verdigris. In Great Estate, ch. iv, Jefferies traces Meejick ('a sort of a Meejick'=anything very strange or unusual) back to menagerie. Cavalry becomes Cavaltry, meaning horsemen, and crockery is usually Crockerty. Other more or less common perversions of words are Patty Carey, Hepatica; Chiny Oysters, China Aster; Turkemtime, turpentine; Absence, abscess (Cherhill); Abrupt, to approve (Huish); Tiddle, to tickle; Cribble, a cripple; Strive (of a tree), to thrive (Steeple Ashton); Hurly-gurly, a hurdy-gurdy (S.W.); Midger, to measure; Cherm, to churn (Slow, S.W.); Rumsey-voosey, to rendezvous, as 'He went a rumsy-voosing down the lane to meet his sweetheart'; Dapcheek, a dabchick; Drilly-drally, to hesitate, to dawdle over anything; Kiddle, a kettle.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

/9j/4AAQSkZJRgABAQAAAQABAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsK CwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQU FBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAARCAWgA4QDASIA AhEBAxEB/8QAHgAAAAcBAQEBAAAAAAAAAAAAAgMEBQYHCAkBAAr/xABlEAABAwIEBAUCAwUEBQgD Ah8BAgMEBREABhIhBxMxQQgUIlFhFXEygZEJFiNCoTNSscEkYpLR8BclcoKi0uHxNENTsrMYNUVj dHWTGTZEVFVkc4PCJjc4VqO00yeUlUZlhcPi/8QAGQEAAwEBAQAAAAAAAAAAAAAAAAECAwQF/8QA LREAAgICAgICAgEFAQEBAAMAAAECESExEkEDUSJhE3EyBEKBkbGhUiMUM+H/2gAMAwEAAhEDEQA/ AMp5PqFZqDkv6owWkJI5ZU3oN+4HuMLc2yJ8GiuO05BVI1AEpTqKU9yBhxrjMxykykwTpmFB5ZJt v8fOGnI8Wrxqe8Kspy5XdpLytSgLb3Ptjl+zp+g/KUmfOorTtRQUSCogFSdJUnsSMNOdqlWadJiJ praiyoXUpDWvUq/4T7DC/PEWryYDApKnLhd3QyrSsi21j7YeKIiW3SoqZ6tUsIAcIPf/AH4PsPoN ihwx2lOo5bpQCtI30qtuMRlFUrpzp5Ty6jTdVrlv06Lfi1e+PcwQsxvZmiuU9axAGjosBA/vah3x NEot9sFUPYneSpEdxTadTgSSlPubbDEXyVVK1UnJgqjCm20W0LW3oIV3SPcYNoMXMTWYpi6g6VU8 6tAKwUnf06R22w719Mx2kS0wFaZZQQ2QbG/wfe2FVYC3sR5tkz4VFeepqCuQki9k6ilPcgd8eZTk z5tFaeqSCiSom106SU9iR2wmySxV41OdFWUsq13aDqrrA73PtjzO7FXk05oUlS9Wu7oaVZZHax9s FdBb2EZ1qtapz0JNKZKkOH1LS3rJV2SfYYlTTi1MILiQl0pGoDoDbfCKity2KTFROc1ywgBxV73P СКАЧАТЬ