Kalevala : the Epic Poem of Finland — Complete. Anonymous
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Kalevala : the Epic Poem of Finland — Complete - Anonymous страница 40

Название: Kalevala : the Epic Poem of Finland — Complete

Автор: Anonymous

Издательство: Bookwire

Жанр: Языкознание

Серия:

isbn: 4057664191410

isbn:

СКАЧАТЬ From the milk of greatest virtue,

       From a single grain of barley,

       From the finest wool of lambkins."

       Thereupon the hostess Louhi,

       Harnessed quick a dappled courser,

       Hitched him to her sledge of birch-wood,

       Placed within it Wainamoinen,

       Placed the hero on the cross-bench,

       Made him ready for his journey;

       Then addressed the ancient minstrel,

       These the words that Louhi uttered:

       "Do not raise thine eyes to heaven,

       Look not upward on thy journey,

       While thy steed is fresh and frisky,

       While the day-star lights thy pathway,

       Ere the evening star has risen;

       If thine eyes be lifted upward,

       While the day-star lights thy pathway,

       Dire misfortune will befall thee,

       Some sad fate will overtake thee."

       Then the ancient Wainamoinen

       Fleetly drove upon his journey,

       Merrily he hastened homeward,

       Hastened homeward, happy-hearted

       From the ever-darksome Northland

       From the dismal Sariola.

       Table of Contents

       Table of Contents

      Pohyola's fair and winsome daughter,

       Glory of the land and water,

       Sat upon the bow of heaven,

       On its highest arch resplendent,

       In a gown of richest fabric,

       In a gold and silver air-gown,

       Weaving webs of golden texture,

       Interlacing threads of silver;

       Weaving with a golden shuttle,

       With a weaving-comb of silver;

       Merrily flies the golden shuttle,

       From the maiden's nimble fingers,

       Briskly swings the lathe in weaving,

       Swiftly flies the comb of silver,

       From the sky-born maiden's fingers,

       Weaving webs of wondrous beauty.

       Came the ancient Wainamoinen,

       Driving down the highway homeward,

       From the ever sunless Northland,

       From the dismal Sariola;

       Few the furlongs he had driven,

       Driven but a little distance,

       When he heard the sky-loom buzzing,

       As the maiden plied the shuttle.

       Quick the thoughtless Wainamoinen

       Lifts his eyes aloft in wonder,

       Looks upon the vault of heaven,

       There beholds the bow of beauty,

       On the bow the maiden sitting,

       Beauteous Maiden of the Rainbow,

       Glory of the earth and ocean,

       Weaving there a golden fabric,

       Working with the rustling silver.

       Wainamoinen, ancient minstrel,

       Quickly checks his fleet-foot racer,

       Looks upon the charming maiden,

       Then addresses her as follows:

       "Come, fair maiden, to my snow-sledge,

       By my side I wish thee seated."

       Thus the Maid of Beauty answers:

       "Tell me what thou wishest of me,

       Should I join thee in the snow-sledge."

       Speaks the ancient Wainamoinen,

       Answers thus the Maid of Beauty:

       "This the reason for thy coming:

       Thou shalt bake me honey-biscuit,

       Shalt prepare me barley-water,

       Thou shalt fill my foaming beer-cups,

       Thou shalt sing beside my table,

       Shalt rejoice within my portals,

       Walk a queen within my dwelling,

       In the Wainola halls and chambers,

       In the courts of Kalevala."

       Thus the Maid of Beauty answered

       From her throne amid the heavens:

       "Yesterday at hour of twilight,

       Went I to the flowery meadows,

       There to rock upon the common,

       Where the Sun retires to slumber;

       There I heard a song-bird singing,

       Heard the thrush simple measures,

       Singing sweetly thoughts of maidens,

       And the minds of anxious mothers.

       "Then I asked the pretty songster,

       Asked the thrush this simple question:

       'Sing to me, thou pretty song-bird,

       Sing that I may understand thee,

       СКАЧАТЬ