4 African Mysteries: Zoraida, The Great White Queen, The Eye of Istar & The Veiled Man (Illustrated Edition). William Le Queux
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу 4 African Mysteries: Zoraida, The Great White Queen, The Eye of Istar & The Veiled Man (Illustrated Edition) - William Le Queux страница 35

СКАЧАТЬ surrounding his face, and in the dark shadow it was impossible to distinguish his countenance sufficiently to again recognise him. Had my treasure consisted of gold or gems there would have been some ground for hoping for its eventual recovery, but a mere piece of rusted metal, apparently valueless, would doubtless be quickly cast aside. Even now — even while I stood helpless in the hands of my captors — it might have been already tossed away into the rank vegetation of the oasis; it might be lying hidden and unheeded within a few yards of me! Yet so tightly was I bound hand and foot, that the cords cut into my flesh each time I attempted to move. While three tall fierce men of the Fadê, armed to the teeth and as sinister-looking a trio as ever it had been my lot to meet, mounted guard over me, others were with scant mercy securing those of my companions who had survived the sudden ferocious attack, while the remainder of the band gleefully investigated the contents of our camels’ packs, replacing them upon the animals ready for transportation to their own region.

      Those of the captured caravan who struggled to get free were shown no quarter. One of my whilom friends, a fine, stalwart fellow, held fast by several of the hostile band quite close to me, fought desperately to rescue a woman of his tribe who was being brutally cuffed by two hulking fellows. For a few seconds he struck right and left, felling one of the men who held him, but ere he could rush forward to protect the defenceless female, a quick knife-thrust caused him to stagger and fall.

      “Cowards!” he gasped in his death-agony. “May Allah curse thee and thy sons’ sons! Thou canst not fight fairly! Thou canst only strike by stealth, and make war on women. May thy bodies moulder and drop limb from limb; may the flames of the Land of Torments devour thee; may thine accursed dust be scattered afar by the sirocco, and may thy souls descend into Hâwiyat.”

      “Silence! Wouldst thou, son of a dog! speak thus insolently unto thy masters?” cried the dark-faced brute who had dealt the cowardly blow. “Go thou to join the Companions of the Left Hand, and may torments ever rack thee in the fire unquenchable! Take that — and that!” and, bending, he raised his hand swiftly, burying his long dagger twice in the prostrate man’s breast.

      One agonised groan and the unfortunate Arab rolled over a corpse. The murderer’s companions laughed heartily.

      Scenes of relentless butchery such as these were occurring on every hand. Our fierce captors were merciless; their hatred deadly. A word was quickly followed by a cruel, unerring blow that either maimed or proved fatal. A wounded slave is only an encumbrance, therefore, in almost every instance, when an enemy’s knife struck, it entered a vital part. The horrors of that night were sickening, the bloodshed truly awful. Men, women, even children were slaughtered out of the mere fiendish delight felt by the victors in causing agony to their vanquished foe, and passive and appalled I stood in the grip of my enemies, wondering vaguely how soon I too should share the same fate as those whose horrible death I was being compelled to witness.

      The sun had already risen an hour when my captors lifted me upon a horse, securing my feet so that I could not dismount, and soon afterwards we moved away, an armed man riding on either side of each prisoner. From the first it occurred to me that only by affecting the religion of Islâm could I escape death, therefore from that moment I spoke only Arabic, declaring myself a native of Mequinez and a True Believer. My accent in speaking Arabic and the whiteness of my skin my captors attributed to my Moorish parentage, and, judging from the manner in which the sinister-faced Sheikh of the slave-raiders inspected me, I was considered a valuable prize.

      Leaving the palms, we struck due south through a great clump of batum trees into the barren, inhospitable region of the Admar, the desert that has never been explored by Europeans, and which is still a blank upon the maps. On setting out we travelled quickly, perhaps owing to the great dreariness of the country and the impulse of the camel-drivers and their beasts to get to their homes. Gradually, however, the day grew very hot and uncomfortable, a stifling west wind scattering the sand of the dunes into our faces and totally obscuring the way. Keeping along the valley, wild and desolate, sometimes nearly a mile wide, we had on our left a broad mount, rising first with gradual ascent, but in its upper part forming a steep and lofty wall which the two men guarding me called El Khaddamiyeh. Passing along a small defile and crossing another valley, which my captors called the Tanarh, we once more gained the great open desert of ever-shifting sand.

      “Once I crossed this plain alone in face of the sirocco,” observed one of the men guarding me to his companion. “I would not attempt it again for all the Treasure of Askiá.”

      The Arab addressed grunted, but made no reply, and there was a long silence.

      “What is the treasure of which thou hast spoken?” I asked, interested, after a pause. “I come from the north, and have never heard of it.”

      The dark-faced warrior of the Fadê, giving me a quick glance, asked —

      “Art thou ignorant of our great forefather Askiá?”

      “None knoweth his fame in Morocco,” I replied. “Was he a man of power?”

      “While he lived he was the Most Mighty of the Sahara. If thou hast never heard of the Great Sultan who was so wealthy that he preferred to wear a crown of iron to a diadem of gold, I will render thee explanation: — Hadj Mohammed Askiá, the most powerful of the Sónghay conquerors, lived in the year of the Hedjira 311, or a thousand years ago, and was a just but warlike ruler. His wrath was feared from Gógo even unto Mourzouk, and those who disobeyed him were put to the sword relentlessly. Having by constant battle extended his kingdom so as to include the regions now known as Kátsena and Kanó, he two years later led an expedition against the Sultan of Agadez. After a siege lasting nearly six moons, the Sultan of the Ahír was killed, and the City of the Sorcerers fell and was looted, together with the dead Sultan’s palace and the houses of many rich merchants who dwelt near. Soon afterwards, however, the vengeance of Allah, the Omniscient, descended upon the conquerors, for the city was smitten by a terrible plague of bloodsuckers the length of the little finger-joint, and Askiá’s people, panic-stricken, deserted their ruler and fled. Askiá, gathering together the whole of the plunder he had secured, amounting to an enormous quantity, packed it upon a number of camels, and with four faithful followers set out at night secretly for his own stronghold far away at Gógo.”

      “A caravan worth plundering,” I observed, smiling.

      “Yes,” he replied, with a broad grin. “But, strangely enough, no reliable facts ever came to light regarding the Great Sultan’s subsequent movements. With his camels, his followers, and his gold and gems, he set out into the desert and disappeared. Alas! woe succeedeth woe, as wave a wave. Some declare that he went to Egypt and again became a ruler among men, but we of the Fadê believe that the Great Treasure was buried. The story-tellers relate that Askiá, having travelled for one whole moon from Agadez, found himself still in the desert, with both food and water exhausted. He and his companions were lying on the sand dying, when there appeared in the heavens a mirage of green fields, in which a Christian in a white robe was standing. The visitant addressed the great chieftain, telling him that the only manner in which to save his life and those of his followers, was to abandon his treasure, upon which there lay a curse, and travel straight in the direction of the rising sun. Askiá promised, but instead of abandoning his wealth he buried it, and then started off, as directed, in search of the oasis. Still within sight of the spot where the treasure had been hidden the travellers were so jaded that they were compelled to halt for the night, and during the darkness, it occurred to the Sultan that his four men, knowing the spot, would in all probability return before him, seize the gold, and carry it off. Therefore, in order to preserve the secret, he rose, and with his scimitar slew those who had been true to him. Then a curse again fell swiftly upon the Mighty Potentate, for ere dawn appeared he too had succumbed, and the knowledge of the place where the treasure lieth buried thus became lost for ever.”

      “And has no one been able to discover its СКАЧАТЬ