Название: Russian Fairy Tales: A Choice Collection of Muscovite Folk-lore
Автор: Anonymous
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 4057664139160
isbn:
The Russian peasant is by no means deficient in humor, a fact of which the Skazkas offer abundant evidence. But it is not easy to find stories which can be quoted at full length as illustrations of that humor. The jokes which form the themes of the Russian facetious tales are for the most part common to all Europe. And a similar assertion may be made with regard to the stories of most lands. An unfamiliar joke is but rarely to be discovered in the lower strata of fiction. He who has read the folk-tales of one country only, is apt to attribute to its inhabitants a comic originality to which they can lay no claim. And so a Russian who knows the stories of his own land, but has not studied those of other countries, is very liable to credit the Skazkas with the undivided possession of a number of “merry jests” in which they can claim but a very small share—jests which in reality form the stock-in-trade of rustic wags among the vineyards of France or Germany, or on the hills of Greece, or beside the fiords of Norway, or along the coasts of Brittany or Argyleshire—which for centuries have set beards wagging in Cairo and Ispahan, and in the cool of the evening hour have cheered the heart of the villager weary with his day’s toil under the burning sun of India.
It is only when the joke hinges upon something which is peculiar to a people that it is likely to be found among that people only. But most of the Russian jests turn upon pivots which are familiar to all the world, and have for their themes such common-place topics as the incorrigible folly of man, the inflexible obstinacy of woman. And in their treatments of these subjects they offer very few novel features. It is strange how far a story of this kind may travel, and yet how little alteration it may undergo. Take, for instance, the skits against women which are so universally popular. Far away in outlying districts of Russia we find the same time-honored quips which have so long figured in collections of English facetiæ. There is the good old story, for instance, of the dispute between a husband and wife as to whether a certain rope has been cut with a knife or with scissors, resulting in the murder of the scissors-upholding wife, who is pitched into the river by her knife-advocating husband; but not before she has, in her very death agony, testified to her belief in the scissors hypothesis by a movement of her fingers above the surface of the stream.[47] In a Russian form of the story, told in the government of Astrakhan, the quarrel is about the husband’s beard. He says he has shaved it, his wife declares he has only cut it off. He flings her into a deep pool, and calls to her to say “shaved.” Utterance is impossible to her, but “she lifts one hand above the water and by means of two fingers makes signs to show that it was cut.”[48] The story has even settled into a proverb. Of a contradictory woman the Russian peasants affirm that, “If you say ‘shaved’ she’ll say ‘cut.’ ”
In the same way another story shows us in Russian garb our old friend the widower who, when looking for his drowned wife—a woman of a very antagonistic disposition—went up the river instead of down, saying to his astonished companions, “She always did everything contrary-wise, so now, no doubt, she’s gone against the stream.”[49] A common story again is that of the husband who, having confided a secret to his wife which he justly fears she will reveal, throws discredit on her evidence about things in general by making her believe various absurd stories which she hastens to repeat.[49] The final paragraph of one of the variants of this time-honored jest is quaint, concluding as it does, by way of sting, with a highly popular Russian saw. The wife has gone to the seigneur of the village and accused her husband of having found a treasure and kept it for his own use. The charge is true, but the wife is induced to talk such nonsense, and the husband complains so bitterly of her, that “the seigneur pitied the moujik for being so unfortunate, so he set him at liberty; and he had him divorced from his wife and married to another, a young and good-looking one. Then the moujik immediately dug up his treasure and began living in the best manner possible.” Sure enough the proverb doesn’t say without reason: “Women have long hair and short wits.”[50]
There is another story of this class which is worthy of being mentioned, as it illustrates a custom in which the Russians differ from some other peoples.
A certain man had married a wife who was so capricious that there was no living with her. After trying all sorts of devices her dejected husband at last asked her how she had been brought up, and learnt that she had received an education almost entirely German and French, with scarcely any Russian in it; she had not even been wrapped in swaddling-clothes when a baby, nor swung in a liulka.[51] Thereupon her husband determined to remedy the short-comings of her early education, and “whenever she showed herself capricious, or took to squalling, he immediately had her swaddled and placed in a liulka, and began swinging her to and fro.” By the end of a half year she became “quite silky”—all her caprices had been swung out of her.
But instead of giving mere extracts from any more of the numerous stories to which the fruitful subject of woman’s caprice has given rise, we will quote a couple of such tales at length. The first is the Russian variant of a story which has a long family tree, with ramifications extending over a great part of the world. Dr. Benfey has devoted to it no less than sixteen pages of his introduction to the Panchatantra,[52] tracing it from its original Indian home, and its subsequent abode in Persia, into almost every European land.
A bad wife lived on the worst of terms with her husband, and never paid any attention to what he said. If her husband told her to get up early, she would lie in bed three days at a stretch; if he wanted her to go to sleep, she couldn’t think of sleeping. When her husband asked her to make pancakes, she would say: “You thief, you don’t deserve a pancake!”
If he said:
“Don’t make any pancakes, wife, if I don’t deserve them,” she would cook a two-gallon pot full, and say,
“Eat away, you thief, till they’re all gone!”
“Now then, wife,” perhaps he would say, “I feel quite sorry for you; don’t go toiling and moiling, and don’t go out to the hay cutting.”
“No, no, you thief!” she would reply, “I shall go, and do you follow after me!”
One day, after having had his trouble and bother with her he went into the forest to look for berries and distract his grief, and he came to where there was a currant bush, and in the middle of that bush he saw a bottomless pit. He looked at it for some time and considered, “Why should I live in torment with a bad wife? can’t I put her into that pit? can’t I teach her a good lesson?”
So when he came home, he said:
“Wife, don’t go into the woods for berries.”
“Yes, you bugbear, I shall go!”
“I’ve СКАЧАТЬ