Sign Language of the North American Indians (Illustrated Edition). Garrick Mallery
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Sign Language of the North American Indians (Illustrated Edition) - Garrick Mallery страница 13

СКАЧАТЬ the kettle from which steams forth fragrance, has an ardent desire to taste the same, but is without a soldo. He tries begging. His right open hand is advanced toward the desired object with the sign of asking or begging, and he also raises his left forefinger to indicate the number one—"Pretty girl, please only give me one!" The pretty girl is by no means cajoled, and while her left hand holds the ladle ready to use if he dares to touch her merchandise, she replies by gesture "Te voglio dà no cuorno!" freely translated, "I'll give you one in a horn!" This gesture is drawn, with clearer outline in Fig. 79, and has many significations, according to the subject-matter and context, and also as applied to different parts of the body. Applied to the head it has allusion, descending from high antiquity, to a marital misfortune which was probably common in prehistoric times as well as the present. It is also often used as an amulet against the jettatura or evil eye, and misfortune in general, and directed toward another person is a prayerful wish for his or her preservation from evil. This use is ancient, as is shown on medals and statues, and is supposed by some to refer to the horns of animals slaughtered in sacrifice. The position of the fingers, Fig. 80, is also given as one of Quintilian's oratorical gestures by the words "Duo quoque medii sub pollicem veniunt," and is said by him to be vehement and connected with reproach or argument. In the present case, as a response to an impertinent or disagreeable petition, it simply means, "instead of giving what you ask, I will give you nothing but what is vile and useless, as horns are."

      Fig. 81 tells a story which is substantially the foundation of the slender plot of most modern scenic pantomimes preliminary to the bursting forth from their chrysalides of Harlequin, Columbine, Pantaloon, and company. A young girl, with the consent of her parents, has for some time promised her hand to an honest youth. The old mother, in despite of her word, has taken a caprice to give her daughter to another suitor. The father, though much under the sway of his spouse, is in his heart desirous to keep his engagement, and has called in the notary to draw the contract. At this moment the scene begins, the actors of which, for greater perspicuity and brevity, may be provided with stage names as follows:

      Cecca, diminutive for Francisca, the mother of—

       Nanella, diminutive of Antoniella, the betrothed of—

       Peppino, diminutive of Peppe, which is diminutive of Giuseppe.

       Pasquale, husband of Cecca and father of Nanella.

       Tonno, diminutive of Antonio, favored by Cecca.

       D. Alfonso, notary.

      Fig. 81.—Disturbance at signing of Neapolitan marriage contract.

      Fig. 82.

      Cecca tries to pick a quarrel with Peppino, and declares that the contract shall not be signed. He reminds her of her promise, and accuses her of breach of faith. In her passion she calls on her daughter to repudiate her lover, and casting her arms around her, commands her to make the sign of breaking off friendship—"scocchiare"—which, she has herself made to Peppino, and which consists in extending the hand with the joined ends of finger and thumb before described, see Fig. 66, and then separating them, thus breaking the union. This the latter reluctantly pretends to do with one hand, yet with the other, which is concealed from her irate mother's sight, shows her constancy by continuing with emphatic pressure the sign of love. According to the gesture vocabulary, on the sign scocchiare being made to a person who is willing to accept the breach of former affection, he replies in the same manner, or still more forcibly by inserting the index of the other hand between the index and thumb of the first, thus showing the separation by the presence of a material obstacle. Simply refraining from holding out the hand in any responsive gesture is sufficient to indicate that the breach is not accepted, but that the party addressed desires to continue in friendship instead of resolving into enmity. This weak and inactive negative, however, does not suit Peppino's vivacity, who, placing his left hand on his bosom, makes, with his right, one of the signs for emphatic negation. This consists of the palm turned to the person addressed with the index somewhat extended and separated from the other fingers, the whole hand being oscillated from right to left. This gesture appears on ancient Greek vases, and is compound, the index being demonstrative and the negation shown by the horizontal oscillation, the whole being translatable as, "That thing I want not, won't have, reject." The sign is virtually the same as that made by Arapaho and Cheyenne Indians (see Extracts from Dictionary, page 440, infra.). The conception of oscillation to show negation also appears with different execution in the sign of the Jicarilla Apaches and the Pai-Utes, Fig. 82. The same sign is reported from Japan, in the same sense.

      Tonno, in hopes that the quarrel is definitive, to do his part in stopping the ceremony, proceeds to blow out the three lighted candles, which are an important traditional feature of the rite. The good old man Pasquale, with his hands extended, raised in surprised displeasure and directed toward the insolent youth, stops his attempt. The veteran notary, familiar with such quarrels in his experience, smiles at this one, and, continuing in his quiet attitude, extends his right hand placidly to Peppino with the sign of adagio, before described, see Fig. 68, advising him not to get excited, but to persist quietly, and all would be well.

      Fig. 83.—Coming home of Neapolitan bride.

      Fig. 83 portrays the first entrance of a bride to her husband's house. She comes in with a tender and languid mien, her pendent arms indicating soft yielding, and the right hand loosely holds a handkerchief, ready to apply in case of overpowering emotion. She is, or feigns to be, so timid and embarrassed as to require support by the arm of a friend who introduces her. She is followed by a male friend of the family, whose joyful face is turned toward supposed by-standers, right hand pointing to the new acquisition, while with his left he makes the sign of horns before described, see Fig. 79, which in this connection is to wish prosperity and avert misfortune, and is equivalent to the words in the Neapolitan dialect, "Mal'uocchie non nce pozzano"—may evil eyes never have power over her.

      Fig. 84.

      The female confidant, who supports and guides her embarrassed friend with her right arm, brings her left hand into the sign of beautiful—"See what a beauty she is!" This sign is made by the thumb and index open and severally lightly touching each side of the lower cheek, the other fingers open. It is given on a larger scale and slightly varied in Fig. 84, evidently referring to a fat and rounded visage. Almost the same sign is made by the Ojibwas of Lake Superior, and a mere variant of it is made by the Dakotas—stroking the cheeks alternately down to the tip of the chin with the palm or surface of the extended fingers.

      Fig. 85.

      The mother-in-law greets the bride by making the sign mano in fica with her right hand. This sign, made with the hand clenched and the point of the thumb between and projecting beyond the fore and middle fingers, is more distinctly shown in Fig. 85. It has a very ancient origin, being found on Greek antiques that have escaped the destruction of time, more particularly in bronzes, and undoubtedly refers to the pudendum muliebre. It is used offensively and ironically, but also—which is doubtless the case in this instance—as an invocation or prayer against evil, being more forcible than the horn-shaped gesture before described. With this sign the Indian sign for female, see СКАЧАТЬ