Sign Language of the North American Indians (Illustrated Edition). Garrick Mallery
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Sign Language of the North American Indians (Illustrated Edition) - Garrick Mallery страница 12

СКАЧАТЬ dialects. This apparent similarity of conditions renders the contrast as regards use of gestures more remarkable, yet there are some reasons for their persistence in Sicily which apply with greater force than to Great Britain. The explanation, through mere tradition, is that the common usage of signs dates from the time of Dionysius, the tyrant of Syracuse, who prohibited meetings and conversation among his subjects, under the direst penalties, so that they adopted that expedient to hold communication. It would be more useful to consider the peculiar history of the island. The Sicanians being its aborigines it was colonized by Greeks, who, as the Romans asserted, were still more apt at gesture than themselves. This colonization was also by separate bands of adventurers from several different states of Greece, so that they started with dialects and did not unite in a common or national organization, the separate cities and their territories being governed by oligarchies or tyrants frequently at war with each other, until, in the fifth century B.C., the Carthaginians began to contribute a new admixture of language and blood, followed by Roman, Vandal, Gothic, Herulian, Arab, and Norman subjugation. Thus some of the conditions above suggested have existed in this case, but, whatever the explanation, the accounts given by travelers of the extent to which the language of signs has been used even during the present generation are so marvelous as to deserve quotation. The one selected is from the pen of Alexandre Dumas, who, it is to be hoped, did not carry his genius for romance into a professedly sober account of travel:

      "In the intervals of the acts of the opera I saw lively conversations carried on between the orchestra and the boxes. Arami, in particular, recognized a friend whom he had not seen for three years, and who related to him, by means of his eyes and his hands, what, to judge by the eager gestures of my companion, must have been matters of great interest. The conversation ended, I asked him if I might know without impropriety what was the intelligence which had seemed to interest him so deeply. 'O, yes,' he replied, 'that person is one of my good friends, who has been away from Palermo for three years, and he has been telling me that he was married at Naples; then traveled with his wife in Austria and in France; there his wife gave birth to a daughter, whom he had the misfortune to lose; he arrived by steamboat yesterday, but his wife had suffered so much from sea-sickness that she kept her bed, and he came alone to the play.' 'My dear friend,' said I to Arami, 'if you would have me believe you, you must grant me a favor.' 'What is it?' said he. 'It is, that you do not leave me during the evening, so that I may be sure you give no instructions to your friend, and when we join him, that you ask him to repeat aloud what he said to you by signs.' 'That I will,' said Arami. The curtain then rose; the second act of Norma was played; the curtain falling, and the actors being recalled, as usual, we went to the side-room, where we met the traveler. 'My dear friend,' said Arami, 'I did not perfectly comprehend what you wanted to tell me; be so good as to repeat it.' The traveler repeated the story word for word, and without varying a syllable from the translation, which Arami had made of his signs; it was marvelous indeed.

      "Six weeks after this, I saw a second example of this faculty of mute communication. This was at Naples. I was walking with a young man of Syracuse. We passed by a sentinel. The soldier and my companion exchanged two or three grimaces, which at another time I should not even have noticed, but the instances I had before seen led me to give attention. 'Poor fellow,' sighed my companion. 'What did he say to you?' I asked. 'Well,' said he, 'I thought that I recognized him as a Sicilian, and I learned from him, as we passed, from what place he came; he said he was from Syracuse, and that he knew me well. Then I asked him how he liked the Neapolitan service; he said he did not like it at all, and if his officers did not treat him better he should certainly finish by deserting. I then signified to him that if he ever should be reduced to that extremity, he might rely upon me, and that I would aid him all in my power. The poor fellow thanked me with all his heart, and I have no doubt that one day or other I shall see him come.' Three days after, I was at the quarters of my Syracusan friend, when he was told that a man asked to see him who would not give his name; he went out and left me nearly ten minutes. 'Well,' said he, on returning, 'just as I said.' 'What?' said I. 'That the poor fellow would desert.'"

      After this there is an excuse for believing the tradition that the revolt called "the Sicilian Vespers," in 1282, was arranged throughout the island without the use of a syllable, and even the day and hour for the massacre of the obnoxious foreigners fixed upon by signs only. Indeed, the popular story goes so far as to assert that all this was done by facial expression, without even manual signs.

      Neapolitan Signs

      It is fortunately possible to produce some illustrations of the modern Neapolitan sign language traced from the plates of De Jorio, with translations, somewhat condensed, of his descriptions and remarks.

      Fig. 76.—Neapolitan public letter-writer and clients.

      Fig. 77.

      In Fig. 76 an ambulant secretary or public writer is seated at his little table, on which are the meager tools of his trade. He wears spectacles in token that he has read and written much, and has one seat at his side to accommodate his customers. On this is seated a married woman who asks him to write a letter to her absent husband. The secretary, not being told what to write about, without surprise, but somewhat amused, raises his left hand with the ends of the thumb and finger joined, the other fingers naturally open, a common sign for inquiry. "What shall the letter be about?" The wife, not being ready of speech, to rid herself of the embarrassment, resorts to the mimic art, and, without opening her mouth, tells with simple gestures all that is in her mind. Bringing her right hand to her heart, with a corresponding glance of the eyes she shows that the theme is to be love. For emphasis also she curves the whole upper part of her body towards him, to exhibit the intensity of her passion. To complete the mimic story, she makes with her left hand the sign of asking for something, which has been above described (see page 291). The letter, then, is to assure her husband of her love and to beg him to return it with corresponding affection. The other woman, perhaps her sister, who has understood the whole direction, regards the request as silly and fruitless and is much disgusted. Being on her feet, she takes a step toward the wife, who she thinks is unadvised, and raises her left hand with a sign of disapprobation. This position of the hand is described in full as open, raised high, and oscillated from right to left. Several of the Indian signs have the same idea of oscillation of the hand raised, often near the head, to express folly, fool. She clearly says, "What a thing to ask! what a fool you are!" and at the same time makes with the right hand the sign of money. This is made by the extremities of the thumb and index rapidly rubbed against each other, and is shown more clearly in Fig. 77. It is taken from the handling and counting of coin. This may be compared with an Indian sign, see Fig. 115, page 344.

      So the sister is clearly disapproving with her left hand and with her right giving good counsel, as if to say, in the combination, "What a fool you are to ask for his love; you had better ask him to send you some money."

      Fig. 78.—Neapolitan hot-corn vender.

      Fig. 79.

      Fig. 80.

      In Naples, as in American cities, boiled ears of green corn are vended with much outcry. Fig. 78 shows a boy who is attracted by the local cry "Pollanchelle tenerelle!" and seeing the sweet golden СКАЧАТЬ