РОБИН. Теперь вы меня оскорбляете, Нелл. Мне уже шестнадцать. Просто я маловат для своего возраста.
ДОЛЛИ. Особенно в весьма важных местах.
РОБИН. Угомонись, потаскуха.
ДОЛЛИ. Вы только послушайте этого мерзавца. Как он распушил хвост. А ведь я, если захочу, могу рассказать о нем весьма занятную историю.
РОБИН. Те, кто не рассказывает истории, живут дольше.
ДОЛЛИ. Ты лучше не угрожай мне, а не то моя история потрясет твою невесту.
МИСТРИС КУИКЛИ. Не ссорься с мальцом, Долли. Он сделал благородное предложение очень достойной даме, хотя такое сочетание представляется мне необычным, но за свою жизнь я видела самые странные союзы, Долли, и, доложу тебе, Нелл мог достаться кто-то и похуже. Гораздо хуже. Я этом сомнений у меня нет никаких.
НЕЛЛ. Нет, это невозможно.
РОБИН. Я буду осаждать вашу крепость, мистрис Нелл, пока вы не сдадитесь.
ДОЛЛИ. Нечем тебе осаждать. Нет у тебя не ствола, ни ядер[1].
НЕЛЛ. Это так глупо, малец.
РОБИН. Я буду посылать вам свежих улиток и зеленый лук. Я буду писать вам сонеты. Буду лить слезы и стонать, пока все совы не умрут от сочувствия к моим душевным страданиям. Пожалуйста, Нелл. Поверьте мне, я буду вам самым нежным мужем и наименее требовательным.
НЕЛЛ. Ох, ох… Не знаю я, что и делать. Хорошо. Если ты настаиваешь на этом безумии, я должна согласиться, потому что выбора у меня особого нет, а мысль о том, чтобы утопить себя и ребенка в реке, по правде говоря, не кажется мне соблазнительной, да и ты очень милый, хотя и хрупкий. Хорошо, Робин. Если мне суждено стать твоей женой, я ею стану.
РОБИН. Вы не пожалеете, Нелл.
ДОЛЛИ. Главное, в брачную ночь не забыть взять с собой огурец.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
На английском звучит, конечно, лучше: «You have neither cannon nor balls». А balls – это и ядра, и яйца.
1
На английском звучит, конечно, лучше: «You have neither cannon nor balls». А balls – это и ядра, и яйца.