Філософія грошей. Георг Зиммель
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Філософія грошей - Георг Зиммель страница 66

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      «Для нас» і «за природою» (грец.).

      5

      Бацен [Batzen] – срібна дрібна монета, що карбувалася в XV–XVI ст. у Швейцарії, державах Південної Німеччини, а згодом у Сілезії й Пруссії. Один бацен дорівнював чотирьом крейцерам. Через малий номінал ці дзвінкі гроші виявилися дуже зручними для дрібної торгівлі. – Прим. перекл.

      6

      У своєму роді (лат.).

      7

      Причина самої себе (лат.).

      8

      Точка опертя (грец.).

      9

      Рух назад у нескінченність (лат.).

      10

      Поступ у нескінченне (лат.).

      11

      Субстанція, або Бог (лат.).

      12

      Загальні поняття перед річчю, в речі, після речі (лат.).

      13

      Тобто hoi lo555goi sperma555tikoi – сім’я чи паростки розуму (грец.).

      14

      У природному вигляді, натурально (лат.).

      15

      У природному вигляді, натурально (лат.).

      16

      Королівство Аннам (Анам) – центральна частина території сучасного В’єтнаму, що з останньої чверті XIX до середини XX ст. перебувала під протекторатом Франції під час колонізації нею Індокитаю. Столицею Аннама було м. Гюе. – Прим. перекл.

      17

      Вихідний, початковий пункт – кінцевий, крайній пункт (лат.).

      18

      Острова, що входять до складу Архіпелагу Бісмарка і розташовані в південній частині Тихого океану. Сьогодні вони є частиною держави Папуа-Нова Гвінея. – Прим. перекл.

      19

      Мунго Парк [Mungo Park] (1771–1806) – шотландський дослідник Центральної і Західної Африки. – Прим. перекл.

      20

      Тобто коментована частина «Авести» – релігійної літературної пам’ятки Стародавнього Ірану, що є водночас священною книжкою зороастризму. – Прим. перекл.

      21

      Тобто мешканців Аннаму. – Прим. перекл.

      22

      Ашанті – держава у Західній Африці, що існувала з кінця XVII до кінця XIX ст. Сьогодні переважна частина її території розташована в Республіці Гана. – Прим. перекл.

      23

      Наводячи назви цих монет, як і в інших випадках, автор, як правило, додержується німецького правопису кінця XIX – початку XX ст., який відрізняється від пізнішої ортографії. Так, «обанг» здебільшого пишеться сьогодні як «обан». При перекладі ми все ж відтворюємо авторську позицію. – Прим. перекл.

      24

      Великий (лат.).

      25

      Крайній засіб, останній аргумент (лат.).

      26

      Теперішня назва країни – Таїланд. – Прим. перекл.

      27

      Тепер ця країна називається Ефіопія. – СКАЧАТЬ