Название: Что же тут сложного?
Автор: Эллисон Пирсон
Издательство: Фантом Пресс
Жанр: Современная русская литература
Серия: Кейт Редди
isbn: 978-5-86471-826-1
isbn:
16
Злодейка из фильма “101 далматинец”.
17
Роман И. Макьюэна.
18
Роман Л. П. Хартли.
19
Глория Стайнем (р. 1934) – американская журналистка, известная феминистка.
20
Фешенебельный магазин в Лондоне.
21
Кристин Лагард (р. 1956) – директор-распорядитель Международного валютного фонда.
22
Имеется в виду знаменитый британский велогонщик, пятикратный олимпийский чемпион Брэдли Марк Уиггинс (р. 1980).
23
Мэри Берри (р. 1935) – британская телеведущая, автор кулинарных книг.
24
Британская компания по продаже недвижимости и одноименный сайт.
25
Ральф Воан-Уильямс (1872–1958) – английский композитор, органист, дирижер.
26
Caveat emptor – “пусть покупатель будет осмотрителен” (лат.) – принцип, согласно которому продавец не несет никакой ответственности по договору.
27
Намек на замок Горменгаст из фантастической трилогии М. Пика.
28
Перефразированная первая строка из стихотворения Дилана Томаса “Не уходи безропотно во тьму”. Перевод В. Бетаки.
29
“Парки и зоны отдыха” – американский телесериал.
30
Синдром гиперактивности и дефицита внимания.
31
Имеется в виду компьютерная игра Mad Max.
32
От англ. IRL – in real life, то есть “в реальной жизни”.
33
Цитата из фильма “Иметь и не иметь” (1944) с Лорен Бэколл и Хамфри Богартом в главных ролях.