Девочки с острыми шипами. Сьюзен Янг
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Девочки с острыми шипами - Сьюзен Янг страница 5

Название: Девочки с острыми шипами

Автор: Сьюзен Янг

Издательство: CLEVER

Жанр: Детективная фантастика

Серия: Trendbooks thriller

isbn: 978-5-00154-227-8

isbn:

СКАЧАТЬ конце концов патент на их продукцию был выкуплен сетью больниц, а затем каким-то высокотехнологичным производством. Само здание перестроили для других целей.

      Теперь это академия, где нас учат манерам, скромности и садоводству – перемены, за которые нужно благодарить нового владельца и щедрых меценатов. И все-таки там то и дело пахнет машинами и металлом.

      – Частная школа? – спрашивает Джексон, рассматривая мою форму.

      – Да. Только для девушек.

      Он кивает, словно находит это восхитительным.

      – Как давно ты там учишься?

      – Восемь месяцев. Выпускаюсь осенью. А ты? Живешь где-то рядом с горой?

      – О, я… ох, на самом деле, живу недалеко отсюда, – произносит он. – Просто увидел, как ваш автобус выезжает из Федерального цветника. Стало любопытно.

      – Вы ехали за нами от самого цветника? – удивленно спрашиваю я. Повернувшись, он берет еще один пакет конфет.

      – Нет, – отмахивается он. – Не специально.

      Внезапно рядом с ним появляется его приятель. У него в руках коричневый бумажный пакет, из которого выглядывают бутерброды.

      – Джеки, – говорит он. – Думаю, нам пора, а? – Он показывает в сторону стеклянной двери.

      Джексон отрицательно качает головой, едва заметно, а затем поворачивается ко мне и улыбается.

      – Филомена, – говорит он, – это мой друг Квентин.

      Квентин обеспокоенно смотрит на него, но затем, улыбнувшись, здоровается со мной и снова поворачивается к Джексону.

      – Пять минут, лады? – спрашивает у него Квентин, подавая знаки глазами.

      – Лады, – бормочет Джексон в ответ.

      Сжав губы, он смотрит на меня, ожидая, пока его друг выйдет. Как только Квентин скрывается из виду, Джексон пожимает печами, будто хочет сказать, что его друг попросту нетерпелив.

      Я внимательно рассматриваю ряды шоколадок. Джексон подходит ближе и встает рядом со мной. Он берет маленький пакетик Hershéys Kisses[1].

      – Это мои любимые, – говорит он.

      Я искоса смотрю на него и замечаю, что его внешность потрясающе неидеальна. Щеки и нос у него усыпаны веснушками. Передние зубы слегка повернуты, и улыбка из-за этого выглядит очаровательно мальчишеской, а около лба даже виднеется крохотный шрам.

      – Я, пожалуй, попробую, – говорю я, выдергивая пакетик с конфетами у него из рук.

      – Кхм, – демонстративно произносит Сидни, стоя на другом конце прохода. Она быстро окидывает Джексона взглядом, а затем пристально смотрит на меня.

      – Сидни, это Джексон, – сообщаю я, пытаясь сдержать улыбку.

      Попасть в какое-то новое место – это уже восхитительно, а встретить кого-то нового – просто потрясающе. Сидни делает шаг вперед и представляется – вежливо, как нас учили. Они обмениваются быстрым рукопожатием, и Джексон говорит, что очень рад с ней познакомиться. Снова обернувшись ко мне, Сидни одними губами произносит: «Симпатичный».

СКАЧАТЬ



<p>1</p>

Шоколадные конфеты фирмы Hershéys; Kisses – «поцелуи».