Dark Avenues / Темные аллеи. Книга для чтения на английском языке. Иван Бунин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Dark Avenues / Темные аллеи. Книга для чтения на английском языке - Иван Бунин страница 13

СКАЧАТЬ goat?”

      “What wild goat’s that?”

      “I don’t know. But just think: some wild goat comes out of the wood, stands and looks… I feel so good, I feel like talking dreadful nonsense!”

      And again he would press her hands to his lips, sometimes he would kiss her cold breast like something sacred. What a completely new creature she had become for him! And the greenish half-light hung beyond the blackness of the low wood and did not go out, it was weakly reflected in the flat whiteness of the water in the distance, and the dewy plants on the shore had a strong smell like celery, while mysteriously, pleadingly, the invisible mosquitoes whined and terrible, sleepless dragonflies flew, flew with a quiet crackling above the boat and further off, above that nocturnally shining water. And all the time, somewhere something was rustling, crawling, making its way along…

      A week later, stunned by the horror of the utterly sudden parting, he was disgracefully, shamefully expelled from the house.

      One day after dinner they were sitting in the drawing room with their heads touching, and looking at the pictures in old editions of The Cornfield[75].

      “You haven’t stopped loving me yet?” he asked quietly, pretending to be looking attentively.

      “Silly. Terribly silly!” she whispered.

      Suddenly, softly running footsteps could be heard – and on the threshold in a tattered black silk dressing gown and worn morocco slippers[76] stood her crazy mother. Her black eyes were gleaming tragically. She ran in, as though onto a stage, and cried:

      “I understand everything! I sensed it, I watched! Scoundrel, she shall not be yours!”

      And throwing up her arm in its long sleeve, she fired a deafening shot from the ancient pistol with which Petya, loading it just with powder, scared the sparrows. In the smoke he rushed towards her, grabbed her tenacious arm. She broke free, struck him on the forehead with the pistol, cutting his brow open and drawing blood, flung it at him and, hearing people running through the house in response to the shouting and the shot, began crying out even more theatrically with foam on her blue-grey lips:

      “Only over my dead body will she take the step to you! If she runs away with you, that same day I shall hang myself, throw myself from the roof! Scoundrel, out of my house! Maria Viktorovna, choose: your mother or him!”

      She whispered:

      “You, you, Mama…”

      He came to, opened his eyes – still just as unwavering, enigmatic, funereal, the bluish-lilac peephole above the door looked at him from the black darkness, and still with the same unwavering, onward-straining speed, springing and rocking, the carriage tore on. That sad halt had already been left far, far behind. And all that there had been already fully twenty years ago – coppices, magpies, marshes, water lilies, grass snakes, cranes… Yes, there had been cranes as well, hadn’t there – how on earth had he forgotten about them! Everything had been strange in that amazing summer, strange too the pair of cranes of some sort which from time to time had flown in from somewhere to the shore of the marsh, and the fact that they had allowed just her alone near them and, arching their slender, long necks, with very stern but gracious curiosity, had looked at her from above when she, having run up to them softly and lightly in her multicoloured woollen shoes, had suddenly squatted down in front of them, spreading out her yellow sarafan on the moist and warm greenery of the shore, and peeped with childish fervour into their beautiful and menacing black pupils, tightly gripped by a ring of dark-grey iris. He had looked at her and at them from a distance through binoculars, and seen distinctly their small, shiny heads – even their bony nostrils, the slits of their strong, large beaks, which they used to kill grass snakes with a single blow. Their stumpy bodies with the fluffy bunches of their tails had been tightly covered with steel-grey plumage, the scaly canes of their legs disproportionately long and slender – those of one completely black, of the other greenish. Sometimes they had both stood on one leg for hours at a time in incomprehensible immobility, sometimes quite out of the blue[77] they had jumped up and down, opening wide their enormous wings; or otherwise they had strolled about grandly, stepping out slowly, steadily, lifting their feet, squeezing their three talons into a little ball and putting them down flat, spreading the talons – like a predator’s – apart, and all the time nodding their little heads… Though when she was running up to them, he had no longer been thinking of anything or seeing anything – he had seen only her outspread sarafan, and shaken with morbid languor at the thought of, beneath it, her swarthy body and the dark moles upon it. And on that their final day, on that their final time sitting together on the couch in the drawing room, over the old volume of The Cornfield, she had held his cap in her hands as well, pressed it to her breast, like that time in the boat, and had said, flashing her joyful black-mirrored eyes into his:

      “I love you so much now, there’s nothing dearer to me than even this smell here inside the cap, the smell of your head and your disgusting eau de Cologne!”

* * *

      Beyond Kursk, in the restaurant car, when he was drinking coffee and brandy after lunch, his wife said to him:

      “Why is it you’re drinking so much? I believe that’s your fifth glass already. Are you still pining, remembering your dacha maiden with the bony feet?”

      “Pining, pining,” he replied with an unpleasant grin. “The dacha maiden… Amata nobis quantum amabitur nulla![78]

      “Is that Latin? What does it mean?”

      “You don’t need to know that.”

      “How rude you are,” she said with an offhand sigh, and started looking out of the sunny window.

27th September 1940

      A Beauty

      An official from the provincial revenue department[79], a widower, elderly, married a young thing, a beauty, the daughter of the local military commander. He was taciturn and modest, while she was selfassured. He was thin, tall, of consumptive build, wore glasses the colour of iodine, spoke rather hoarsely and if he wanted to say anything a little louder would break into a falsetto. And she was short, splendidly and strongly built, always well dressed, very attentive and organized around the house, and had a sharpness in the gaze of her wonderful blue eyes. He seemed just as uninteresting in all respects as a multitude of provincial officials, but had been wed to a beauty, in his first marriage too – and everyone simply spread their hands: why and wherefore did such women marry him?

      And so the second beauty calmly came to hate his seven-year-old boy by the first one, and pretended not to notice him at all. Then the father too, out of fear of her, also pretended that he did not have, and never had had a son. And the boy, by nature lively and affectionate, became frightened of saying a word in their presence, and then hid himself away completely, made himself as though non-existent in the house.

      Immediately after the wedding he was moved out of his father’s bedroom to sleep on a little couch in the drawing room, a small room next to the dining room, furnished with blue velvet furniture. But his sleep was restless, and every night he knocked his sheet and blanket off onto the floor, and soon the beauty said to the maid:

      “It’s scandalous, he’ll wear out all the velvet on the couch. Make his bed up on the floor, Nastya, on that little mattress I ordered you to hide away in the late mistress’s big trunk in the corridor.”

      And СКАЧАТЬ



<p>75</p>

The Cornfield: A popular weekly illustrated journal published by A.F. Marx between 1870 and 1918. (прим. перев.)

<p>76</p>

morocco slippers – сафьяновые туфли (домашние туфли из тонкой и мягкой козьей или овечьей кожи, выкрашенной в яркий цвет)

<p>77</p>

out of the blue – ни с того ни с сего

<p>78</p>

Amata… nulla: From Poem 8 by Gaius Valerius Catullus (c.84–c.54 bc): “She who was loved by me as none will ever be loved” (Latin). (прим. перев.)

<p>79</p>

provincial revenue department – казенная палата (губернское учреждение Министерства финансов Российской империи)