Название: Три смерти Ивана Громака
Автор: Сергей Бортников
Издательство: ВЕЧЕ
Жанр: Биографии и Мемуары
Серия: Военные приключения (Вече)
isbn: 978-5-4484-7961-8
isbn:
2
Лобода (укр.) – лебеда.
3
Корсак-могила – шесть каменных выходов Приазовского кристаллического массива возрастом 1700–1800 миллионов лет. «Корсак» в переводе с татарского значит «лисица», но, скорее всего, правильнее всё же называть эту географическую памятку «Курсак-могила», то есть «Живот-гора». На равнине она действительно напоминает огромный человеческий живот.
4
Повесть «Ташкент – город хлебный» о бежавших от голода мальчишках Александр Сергеевич Неверов написал накануне своей смерти – в 1923 году; в 1926 она вошла в полное собрание его сочинений и стала, как сейчас бы сказали, бестселлером, выдержав до 1930 года пять изданий.
5
Мандры – путешествие (укр.).
6
Будь ласочка – производное от «будь ласка» – пожалуйста (укр.).
7
77-миллиметровая зенитная пушка образца 1914–1915 гг. – первое в России специальное орудие для подавления нападения с воздуха, способное также вести эффективный огонь по наземным и надводным целям.
8
К 1944 году численность членов экипажа крейсера возрастёт до 878 офицеров и матросов.
9
Корабельный повар.
10
Буряк – свекла (укр.), то есть, если кто не знает, речь идёт об обычном свекольнике.
11
Компот (укр.).
12
Гранка – рука (жаргон.).
13
Грот-мачта – обычно вторая мачта, если считать от носа судна.
14
Дружишь (жаргон.).