Стихотворения и поэмы. Джон Донн
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Стихотворения и поэмы - Джон Донн страница 17

Название: Стихотворения и поэмы

Автор: Джон Донн

Издательство:

Жанр: Поэзия

Серия:

isbn: 978-5-699-46166-0

isbn:

СКАЧАТЬ все, что есть душа моя,

      В тебя попало, словно в кущи рая, —

      В тебе одной расту, и зрю, и мыслю я, —

      И плоть, иной дороги и не зная, —

      Вся плоть моя, вся кровь, вся плоть моя

      и кровь, —

      К тебе – своей душе – вернется вновь.

6

      До возвращенья моего

      Сумей сберечь, не рассыпая, тело,

      Из имени все вновь и вновь слагай его.

      Как воля звезд, значенье возымело

      Магическое начертание двух слов, —

      Таков был этот час: зенит миров.

7

      Я начертал их в апогей

      Отчаянья и страсти – в час прощальный.

      Нет в мире им преград, они всего сильней.

      Еще влюбленней и еще печальней

      Ты стать должна, взглянув нечаянно сюда:

      Я гибну ежедневно – плачь всегда.

8

      Но если вздорною рукой

      Окно ты распахнешь навстречу другу,

      Чьи шутки тонкие иль кошелек тугой

      Готовят мне недобрую услугу,

      Ведь ими разум твой к неверности склонен, —

      То мой Заступник будет оскорблен.

9

      Твою рабу хитрец прельстит

      Подарком пышным и младым слугою —

      Та, изловчившись, письмецо тебе вручит,

      Распишет негодяя как героя, —

      Так пусть же в этот миг блеснет алмазный штрих,

      Затмив притворный блеск в очах твоих.

10

      Но если будет посему,

      И приведешь измену в исполненье,

      И сядешь за письмо любовное к нему,

      И новый час назначишь в нетерпенье, —

      Пусть в полузабытьи скользнет по стеклам

      взгляд, —

      И то же имя строчки повторят.

11

      Ах нет! Пусть имя на стекле

      Останется – но ничего не знача.

      Я умираю, я мечусь в смертельной мгле, —

      И то, что бормочу, едва не плача,

      Не принимай всерьез – в попреках смысла нет.

      Прости меня и мой предсмертный бред.

      ТВИКНАМСКИЙ САД

      В тумане слез, печалями обвитый,

      Я в этот сад вхожу, как в сон забытый;

      И вот – к моим ушам, к моим глазам

      Стекается живительный бальзам,

      Способный залечить любую рану;

      Но монстр ужасный, что во мне сидит,

      Паук любви, который все мертвит,

      В желчь превращает даже божью манну;

      Воистину здесь чудно, как в Раю, —

      Но я, предатель, в Рай привел змею.

      Уж лучше б эти молодые кущи

      Смял и развеял ураган ревущий!

      Уж лучше б снег, нагрянув с высоты,

      Оцепенил деревья и цветы,

      Чтобы не смели мне в глаза смеяться!

      Куда теперь укроюсь от стыда?

      О Купидон, вели мне навсегда

      Частицей сада этого остаться,

      Чтоб мандрагорой горестной стонать

      Или фонтаном у стены рыдать!

      Пускай тогда к моим струям печальным

      Придет влюбленный с пузырьком хрустальным,

      Он вкус узнает нефальшивых слез,

      Чтобы подделку не принять всерьез

      И СКАЧАТЬ