Немецкий язык. Быстрый старт. Сергей Егорычев
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Немецкий язык. Быстрый старт - Сергей Егорычев страница 5

СКАЧАТЬ артикля или местоимения.

      Вокабуляр: sogennant, Partizip, zwei, Zeitung, kaufen, fahren, viel, viel zu viel, trinken, etwas, lange, schreiben, tun, waschen, Neutrum, Maskilinum, Femininum, Plural, Akkusativ, Nominativ, Dativ, Sehen, scheuen, Perfekt, Licht, Sonnenuntergang, zerschlagen, Tasse, dein.

      ЗАДАНИЕ:

      – Запишите в ваш словарик в часть с глаголами: kaufen, fahren, trinken, schreiben, tun, waschen, sehen, schauen, zerschlagen;

      в часть с существительными: das Partizip, die Zeitung, das Neutrum, das Maskulinum, das Femininum, der Plural, der Akkusativ, der Dativ, der Nominativ, das Perfekt, das Licht, der Sonnenuntergang, die Tasse. И

      2. Изучите следующий текст и прослушайте песню:

      Ewigheim – Vorspiel

      (Название: группа Ewigheim – от ewig, «вечный» и das Heim – «дом, пристанище» – вечное пристанище. Das Vorspiel – прелюдия. Vor – приставка, в данном случае имеет значение «перед», das Spiel – игра.)

      Jedem Tag folgt eine Nacht

      (Jedem – форма дательного падежа слова jede – каждый, der Tag – день, folgt – форма 3л. ед. ч. глагола folgen – следовать, die Nacht – ночь)

      – За каждым днём следует ночь.

      Und jeder Nacht ein Morgen,

      (Und – и, а; jeder – форма дательного падежа, женского рода слова jede – каждый, der Morgen – утро)

      – А за каждой ночью – утро.

      Nehmt hin was er zu bieten hat

      (Nehmt – императив второго лица множественного числа глагола nehmen – брать, принимать, hin – частица, указывающая направление к объекту, bieten – предлагать, давать. Zu используется как частица перед инфинитивом глагола. Конструкция zu bieten haben – дословно иметь (что-то) предложить переводится как «предлагает» в результате грамматической трансформации при переводе)

      – Примите то, что оно (утро) предлагает

      Oft Kummer oder Sorgen…

      (oft – часто, der Kummer – горе, печаль, скорбь. Oder – или. Das Sorgen – заботы, хлопоты. Обратите внимание, что заботиться и заботы различаются только первой буквой – существительное пишется с большой. Это слово образовано от глагола. Существительные, образованные от глаголов всегда будут среднего рода)

      – Часто печаль или заботы.

      In einem doch seid ganz gewiss,

      (In – предлог «в», einem – в данном случае неопределённый артикль выступает как существительное – «одном». После предлога «в» требуется дательный падеж. Doch – но, однако, же. Seid – императив второго лица, множественного числа глагола sein. Ganz – полностью, совершенно. Gewiss – верно, конечно, несомненно. Gewiss sein – быть в чём-то уверенным)

      – в одном же будьте совершенно уверены.

      Folgt einst der Nacht kein Morgen,

      (Einst – прежде, сперва; kein – отрицательная частица)

      – Сперва следует ночь, не утро.

      Dass Sonnenschein im Herzen sitzt

      (Dass – чтобы, Sonnenschein – от die Sonne – солнце и der Schein – свет, солнечный свет, sitzt – 3л. ед. ч. глагола sitzten – сидеть, находиться im Herzen – в сердце, das Herz – сердце)

      – Чтобы солнечный свет находился в сердце.

      der euch bisher verborgen…

      (Der – в данном случае неопределённый артикль заменяет слово мужского рода – Sonnenschein, euch – вас, вам, bisher – до сих пор, доныне, читается как [БИСХЭР], образуется от bis – «до» и указательной частицы направления, в данном случае, направления во времени. Verborgen – давать взаймы. В силу того, что это поэтический текст, ради сохранения рифмы со словом Morgen был сохранён инфинитив глагола verborgen. Правильно было бы «Der euch bisher verbirgt.»)

      – Тот СКАЧАТЬ