Грандиозное приключение. Берил Бейнбридж
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Грандиозное приключение - Берил Бейнбридж страница 5

СКАЧАТЬ потухшей спичкой в темный угол и закрыл глаза. Стелла поняла, что ее наружность их не впечатлила.

      – Мисс Липман назначила мне прийти, – сказала Стелла. – Опыта у меня пока нет, но я получила золотую медаль лондонской Театральной академии. И еще я выступала по радио в детской передаче. Я часто ездила на поезде в Манчестер, и американские летчики, когда садились в Бертонвуде, выкручивали в вагонах лампочки. В результате я научилась разговаривать мужским голосом, как южные американцы или как жители Чикаго. Они звучат по-разному, знаете ли. Ирландский акцент у меня тоже хорошо выходит. Если бы у меня был кокос, я бы изобразила, как скачет лошадь.

      – К сожалению, кокоса у меня при себе нет, – сказал Мередит и стряхнул пепел на пол. Прямо над ним косо висела на гвозде чья-то рогатая голова.

      – На самом деле, – уточнила Стелла, – я только аттестат получила с золотыми буквами. Медали перестали выдавать из-за войны.

      – Ах, война-война, – вставил Бонни.

      – Преподавательница хотела, чтоб я показала отрывок из «Выбора Хобсона»[4] или «Любови на пособие»[5], но я разучила телефонный разговор из «Билля о разводе».

      – Не припоминаю такой пьесы, – сказал Мередит.

      – Алло, алло… – начала Стелла. Взяла из посудного шкафа фарфоровую вазу, приложила к уху.

      – Когда человек нам нужен, его почему-то всегда не оказывается дома, – заметил Бонни.

      – Будьте любезны, сообщите его сиятельству, что мне тотчас с ним надо поговорить, – произнесла Стелла.

      Мертвый мотылек отлепился от вазы, брошкой приклеившись к Стеллиному воротничку. Мередит расстегнул куртку, обнаружился галстук-бабочка, розовый шнур, на котором болтался монокль. Стелла ни у кого не видывала такой стекляшки, только у мистера Ливи, хозяина магазина марок на Хакинс-Хэй.

      – Сообщите его сиятельству… – повторила она и осеклась, потому что теперь Мередит вытащил из жилетного кармана часы и показывал Бонни.

      – Чай пить пора, – сказал он. – А вы – вот что, пойдемте с нами. – Схватив Стеллу за локоть, он поволок ее по коридору и вытолкал под дождь.

      По улице втроем, сомкнутым строем, было не пройти. Тротуар узкий, полно народу. Мередит выделывал сложные восьмерки, продираясь через толпу. Не приученная к тонкому обхождению, Стелла не поняла, что он ее оберегает от падения с края тротуара. Решила, что хочет отделаться. Скоро она отстала и нарочно плелась сзади, одна нога на тротуаре, другая на мостовой. Мередит, с поднятым капюшоном, как монах, вышагивал впереди. Она слушала, как он о чем-то важном секретничал с Бонни, но иногда орал, чтоб перекричать уличный шум. Бонни был из-за чего-то или из-за кого-то расстроен. Казалось, он страдал от боли или даже отчаяния.

      – Лицемерие – вот я чего не переношу.

      – Да, это всегда мучительно, – соглашался Мередит.

      – Как больно, о господи, как мне больно.

      – У меня ведь тоже было такое в Виндзоре, СКАЧАТЬ



<p>4</p>

Романтическая комедия британского режиссера Д. Лина.

<p>5</p>

Социальный роман У. Гринвуда и одноименная пьеса в соавторстве с Р. Гау.