Русский для правоведов (поурочные планы). Валентина Ильинична Ермакова
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Русский для правоведов (поурочные планы) - Валентина Ильинична Ермакова страница 25

СКАЧАТЬ происхождению термины бывают исконными и заимствованными. Причем в любом языке отмечается большое количество заимствованных терминов: спортивные, музыкальные, общественно-политические.

      Во всех языках широко распространены термины греко-латинского происхождения. В разных языках они различаются фонетическими особенностями произношения, но восходят к одному корню. Для всех европейских языков характерно использование греческих и латинских корней для создания новых терминов. Можно отметить следующие латинские термины: кодекс, акт, квота, эксперт, декларация, колония, компенсация, конфискация, кредит, кредитор, претензия, протест, легализация, рецидив, аргумент, алименты, автор, депозит, акцепт, субъект, концессия, нотариус, террор, аффект, вердикт, алиби, эмансипация, юрисдикция, диверсия, лицензия, комитет, санкция, агент, мораторий, контракт, симуляция, декрет и др.

      Чем обусловлено использование греко-латинских элементов для образования терминов? Латинский язык в течение долгого времени был языком науки. Эта особая роль латинского языка подготовила возможность использования его элементов для образования научных терминов, если учесть, что в разных областях знания уже существовали многие термины латинского или греческого происхождения. Они служили некоторым эталоном для образования новых терминов и в то же время обеспечивали в известной мере понятность новых терминов для носителей разных языков, так как создавали относительную общность лексического значения и словообразовательных элементов.

      Какая – то часть латинизмов попала в русский язык через посредство французского, немецкого и итальянского языков: адвокат, арбитр, прокурор, сертификат, рента и др.

      Мотив, мародёрство, изоляция, режим, патронаж, акциз, акция заимствованы из французского языка; вексель, штраф – из немецкого языка; валюта, контрабанда – из итальянского; брокер – из английского; протокол – из греческого; клевета, гражданин, свидетель, собственник, пошлина, пособие, работа, ущерб, кража, закон, суд, право, льгота – из старославянского. Собственно русскими являются термины грабёж, мошенничество, собственник, таможня, имущество, обязанности, допрос, надомник, уголовный.

      Слово уголовный образовано с приставкой у- со значением усиления от головьный – «убивающий», зафиксированного в древнерусских памятниках и являющегося производным с суффиксом – ьн- от голова – «убитый»(ср.: древнерусское головьникъ – «убийца»).

      В языке наблюдается явление отпочкования отдельных значений общенародных слов и переход этих значений в терминологическую лексику, другими словами, происходит переосмысление слов, чаще всего на основе метафоризации. Обратное явление – детерминологизация слова, т. е. переход отдельных значений слов-терминов в общенародную лексику – встречается реже, но все же имеет место. Поясним эти явления на примере слов фартук, тело, вахта, башмак, гребень, корень, молоточек, усталость, СКАЧАТЬ