Тридцать три несчастья. Том 1. Злоключения начинаются (сборник). Лемони Сникет
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Тридцать три несчастья. Том 1. Злоключения начинаются (сборник) - Лемони Сникет страница 11

СКАЧАТЬ Тут же в окружении трех телефонов со сверкающими огоньками стояла в рамке небольшая фотография жены и двух его противных сыновей. – Заходите, пожалуйста.

      – Спасибо. – Клаус пожал руку мистеру По, и дети уселись в большие удобные кресла.

      Мистер По хотел что-то сказать, но тут же закашлялся в платок.

      – Я очень занят сегодня, – наконец выговорил он. – Мне совершенно некогда. В другой раз вам придется сперва зайти и предупредить, когда вы намереваетесь быть в этом районе, тогда я постараюсь высвободить время и свожу вас позавтракать.

      – Это было бы очень приятно, – сказала Вайолет. – Извините, что не предупредили заранее, но дело у нас очень срочное.

      – Граф Олаф – сумасшедший, – выпалил Клаус без обиняков. – Мы не можем там оставаться.

      – Он ударил Клауса по лицу. Видите синяк?

      Но как раз в этот момент громко и противно зазвонил один из телефонов.

      – Простите, – сказал мистер По и взял трубку.

      – Что? Да. Да. Да. Да. Нет. Благодарю вас. – Он положил трубку и посмотрел на Бодлеров так, будто уже забыл про их присутствие.

      – Простите, – повторил он, – так о чем мы говорили? Ах да, о Графе Олафе. Жаль, что у вас на первых порах сложилось о нем неблагоприятное впечатление.

      – Он дал нам на всех одну кровать, – сказал Клаус.

      – Он заставляет нас делать тяжелую работу.

      – Он пьет слишком много вина.

      – Прошу прощения, – прервал их мистер По, так как зазвонил другой телефон. – По слушает. Семь. Семь. Семь. Семь. Шесть с половиной. Семь. Не за что. – Он положил трубку и быстро записал что-то на одном из листов. Затем поднял голову. – Извините, что вы говорили про Графа Олафа? Поручает вам работу? Что же тут плохого?

      – Он обращается к нам – «сироты».

      – У него жуткие друзья.

      – Он все время спрашивает про наши деньги.

      – Пу-у-ух! – Это, естественно, произнесла Солнышко.

      Мистер По поднял кверху ладони, показывая, что услышал достаточно.

      – Дети, дети, – сказал он, – дайте себе время привыкнуть к новому дому. Ведь вы живете там всего несколько дней.

      – Достаточно, чтобы понять, какой плохой человек Граф Олаф, – заявил Клаус.

      Мистер По вздохнул и посмотрел на каждого из детей по очереди. Выражение лица у него было доброе, но он явно не очень-то верил их словам.

      – Знакомо вам латинское выражение: «In loco parentis»[1]? – спросил он.

      Вайолет и Солнышко дружно повернулись к брату. Как главный книгочей, только он мог знать книжные иностранные слова.

      – Что-то насчет поездов? – высказал предположение Клаус.

      Может быть, мистер По хочет увезти их поездом к другому родственнику?

      Но мистер По покачал головой.

      – «In СКАЧАТЬ



<p>1</p>

Выражение означает букв. «на месте родителей» (loco – место). Но в английском «loco» еще и сокращение от «locomotive». Клаус ошибся.