Самоосвобождающаяся Игра. Вадим Демчог
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Самоосвобождающаяся Игра - Вадим Демчог страница 57

Название: Самоосвобождающаяся Игра

Автор: Вадим Демчог

Издательство: Эксмо

Жанр: Кинематограф, театр

Серия: GloriumBooks

isbn: 978-5-905714-81-8

isbn:

СКАЧАТЬ устойчивых результатов «…мы должны пробуждать и ощущать эту энергию регулярно – лучше всего каждый день»[647] или даже по нескольку раз в день, искусно используя нисходящий (женский) и восходящий (мужской) потоки в своей повседневной жизни.[648] Фактически, Сверхмарионетка и есть этот безостановочный, non stop, генератор взаимопроникающего и взаимодополняющего сексуального электричества. Это то, что способно заниматься любовью с любым встречающимся на ее пути явлением. Раскрывая Сокровенную Красоту объекта, она все вокруг наделяет Самоосвобождающейся потенцией.

      И еще раз, после паузы: «Опасно знание мое. Дарую я счастье»[649]!

      И это означает, что в груди у Повелителя Игры находится атомный реактор! Работа с ним требует огромной ответственности! И практический механизм этого проще всего описать как шизофреническое тело.

      Шизофреническое тело

      Кинестетическое тело[650], тело-хамелеон, или тело подражания![651]

      Это еще один метод работы со Сверхмарионеткой! И он еще и еще раз демонстрирует нам, что она очень жестокая, но, тем не менее, крайне талантливая обезьянка! Она искуснейшим образом владеет «миметическими технологиями» (от греч. мимесис – «подражание»[652]). То есть, она подражает всему и вся! Она играет в дерево, играет в огонь, играет в воду и землю…[653] в солнце и луну… и вообще во все, что видит! Но! Подражает она не столько внешнему рисунку, хотя это тоже очень важно, но как бы внутреннему духу вещи! И прежде всего это касается качеств Повелителя Игры!

      Технологически все это означает следующее – наблюдать за «внутренним духом» того, как Повелитель ест, как Повелитель ходит, как Повелитель играет явлениями мира, как он просыпается, чистит зубы, бегает, разговаривает, как он мыслит, танцует, занимается любовью… Наблюдать за Мастером, как он работает над своими ролями. Наблюдать и подражать, подражать, подражать (!!!) ему, играющему в эти и другие игры. Получается, что слово подражать в контексте Алхимии означает пропускать сквозь себя «Сокровенную Красоту» объекта подражания. Это означает, что мы учимся у Мастера точно так же, как индусы учатся музыке, не прибегая к помощи нотной грамоты, но прислушиваясь к тому, как звучит мелодия в исполнении учителя, т. е. пропуская сквозь себя его совершенство. Считается, что это самая мощная практика из возможных, на традиционном языке она называется «сатсанг» и означает непосредственное пребывание рядом с тем, кто постоянно присутствует в «Едином». Она означает также, что Золотая Гирлянда Мастеров Вдохновения работает через нас: великий Леонардо работает через нас; Микеланджело и Моцарт работают через нас; Шекспир и Пушкин работают через нас; Сальвини, Дузе[654], Ирвинг[655] и Кин, Барро и Чаплин, Арто и М. Чехов, и т. д. и т. п. Если же кого-то воодушевляют формы таких легендарных персонажей как СКАЧАТЬ



<p>647</p>

Там же.

<p>648</p>

Нисхождение – это интуиция (женский принцип); восхождение – искусные средства, или метод (мужской принцип).

<p>649</p>

Руническая надпись на Сьелландском брактеате. Перевод со старонорвежского. (Руны. Астролокид. Рунические знания как единая система. М. Издат. «Локид» 1998).

<p>650</p>

650 Кинестетика – воображаемое, или из платоновской терминологии «идеальное» действие. Согласно Джин Хьюстон, исследователя человеческого потенциала, ученого, философа, автора множества книг и преподавателя, – активация кинестетического воображения помогает той части мозга, которая создает идеальные образы. «Одно из величайших достоинств кинестетического тела – его полная открытость и невинность. Ему неведомы наши страхи и ограничения. В этой невинности скрыты мощные ресурсы… репетируйте кинестетически, – советует Хьюстон, – пока не почувствуете ситуацию и то, как вы успешно справляетесь с ней. Если вы сделаете это, – ваше тело, сознание и чувства будут готовы к тому, чтобы решить реальную задачу эффективно, легко и естественно». (Джин Хьюстон «Человек возможного»., М. Издат. «Старклайт» 2004).

<p>651</p>

В контексте этой формулы интересно обратить ваше внимание на замечательную книгу Эдуарда Бетенко «Имитационная теория сценического перевоплощения» (М., Издат. «Культурно-просветитьсякий центр “Прикосновение”», 2004 г.). В ней, объединяя методы Д. Дидро, М. Чехова и К. Станиславского, автор раскрывает «Имитационную теорию перевоплощения», которая опирается на следующие утверждения: 1) воображение – главное творческое начало в актерском перевоплощении; 2) подражание (imitatio), осуществляя связь между Воображением и Движением, является механизмом перевоплощения актера в образ; 3) сценические действия и движения являются подражательными действиями и движениями. «Предложенную теорию можно кратко сформулировать в виде закона перевоплощения: сценический образ созданный в воображении актера, стремится к воплощению, через механизм подражания реализуется в процессе сценического поведения в переживаниях, подражательных движениях и действиях, соответствующих образу воображения».

<p>652</p>

Мимесис (греч. mimesis) – подражание, воспроизведение. Термин появился в Древней Греции и там же считался главным принципом деятельности художника. По Пифагору: «Музыка подражает гармонии небесных сфер», по Демокриту: «Ткачество произошло от подражания пауку, пение – от подражания птицам», по Аристотелю: «Цель мимесиса – приобретение знаний и удовольствие от воспроизведения и созерцания узнаваемого предмета».

<p>653</p>

Описание этих методов см. в Приложении.

<p>654</p>

Элеонора Дузе (1858–1924) – великая итальянская трагическая актриса, которой в начале карьеры был свойствен стиль т. н. «неуравновешенной игры» (sistema nervosa). Этот стиль характеризовал тип актера-неврастеника, играющего в основном роли патологического характера и создающего образы остро подчеркнутыми средствами. Отмечается также, что с годами творчество актрисы преодолело эту характеристику, но до конца дней о ее игре говорили, что ей свойственна brutale e sincera verita – зверская и искренняя правдивость.

<p>655</p>

Генри Ирвинг (1838–1905) – великий английский актер, в котором нация чтит воплощение своих лучших черт. Создавал настолько детальную партитуру своих ролей, что общий рисунок игры сравнивали с танцем. Уделял большое внимание пластике как тела, так и голоса. Гордон Крэг отмечал в игре Ирвинга «…сочетание несомненной органичности и впечатляющей искусственности».