Notes to Shakespeare, Volume III: The Tragedies. Samuel Johnson
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Notes to Shakespeare, Volume III: The Tragedies - Samuel Johnson страница 8

Название: Notes to Shakespeare, Volume III: The Tragedies

Автор: Samuel Johnson

Издательство: Public Domain

Жанр: Критика

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ account of Ireland, to be founded upon a practice really observed by the uncivilised natives of that country: "When any one gets a fall, says the informer of Camden, he starts up, and, turning three times to the right, digs a hole in the earth; for they imagine that there is a spirit in the ground, and if he falls sick in two or three days, they send one of their women that is skilled in that way to the place, where she says, I call thee from the east, west, north, and south, from the groves, the woods, the rivers, and the fens, from the fairies red, black, white." There was likewise a book written before the time of Shakespeare, describing, amongst other properties, the colours of spirits.

      Many other circumstances might be particularised, in which Shakespeare has shown his judgment and his knowledge.

      IV.i.53 (489,6) yesty waves] That is, foaming or frothy waves.

      IV.i.88 (491,1) the round/And top of sovereignty?] This round is that part of the crown that encircles the head. The top is the ornament that rises above it.

      IV.i.95 (492,3) Who can impress the forest] i.e. who can command the forest to serve him like a soldier impress'd. (1773)

      IV.i.97 (492,4) Rebellious head, rise never] Mr. Theobald, who first proposed this change ["head" for "dead"] rightly observes, that head means host, or power.

      —Douglas and the rebels met,

      A mighty and a fearful head they are.

      And again,

      His divisions—are in three heads.

      IV.i.113 (493,6) Thy crown does sear mine eye-balls] The expression of Macbeth, that the crown sears his eye-balls, is taken from the method formerly practised of destroying the sight of captives or competitors, by holding a burning bason before the eye, which dried up its humidity. Whence the Italian, abacinare, to blind.

      IV.i.113 (493,7) And thy air,/Thou other gold-bound brow, is like the first:—/A third is like the former] In former editions,

      —and thy hair,

      Thou other gold-bound brow, is like the first:—

      A third is like the former:—

      As Macbeth expected to see a train of kings, and was only enquiring from what race they would proceed, he could not be surprised that the hair of the second was bound with gold like that of the first; he was offended only that the second resembled the first, as the first resembled Banquo, and therefore said,

      —and thy air,

      Thou other gold-bound brow, is like the first.

      This Dr. Warburton has followed.

      IV.i.144 (495,2) Time, thou anticipat'st my dread exploits] To anticipate is here to prevent, by taking away the opportunity.

      IV.ii.9 (496,3) He wants the natural touch] Natural sensibility. He is not touched with natural affection.

      IV.ii.71 (498,7) To do worse to you, were fell cruelty] To do worse is, to let her and her children be destroyed without warning.

      IV.iii.2 (500,9) Let us rather/Hold fast the mortal sword; and, like good men,/ Bestride our down-faln birthdom] In former editions,

      Let us rather

      Hold fast the mortal sword; and, like good men,

      Bestride our downfal birthdoom.—]

      He who can discover what is meant by him that earnestly exhorts him to bestride his downfal birth-doom, is at liberty to adhere to the present text; but it is probable that Shakespeare wrote,

      —like good men,

      Bestride our downfaln birthdom—

      The allusion is to a man from whom something valuable is about to be taken by violence, and who, that he may defend it without incombrance, lays it on the ground, and stands over it with his weapon in his hand. Our birthdom, or birthright, says he, lies on the ground, let us, like men who are to fight for what is dearest to them, not abandon it, but stand over it and defend it. This is a strong picture of obstinate resolution. So Falstaff says to Hal.

      When I am down, if thou wilt bestride me, so.

      Birthdom for birthright is formed by the same analogy with masterdom in this play, signifying the privileges or rights of a master.

      Perhaps it might be birth-dame for mother; let us stand over our mother that lies bleeding on the ground.

      IV.iii.19 (501,4) A good and virtuous nature may recoil/In an imperial charge] A good mind may recede from goodness in the execution of a royal commission.

      IV.iii.23 (501,5) Though all things foul would wear the brows of grace,/Yet grace must look still so] This is not very clear. The meaning perhaps is this:—My suspicions cannot injure you, if you be virtuous, by supposing that a traitor may put on your virtuous appearance. I do not say that your virtuous appearance proves you a traitor; for virtue must wear its proper form, though that form be often counterfeited by villany.

      IV.iii.26 (502,6) Why in that rawness left you wife and children] Without previous provision, without due preparation, without maturity of counsel.

      IV.iii.33 (502,7) Wear thou thy wrongs] That is, Poor country, wear thou thy wrongs.

      IV.iii.69 (503,1) Sudden, malicious] [Sudden, for capricious. WARBUR.] Rather violent, passionate, hasty.

      IV.iii.85 (504,2) Than summer seeming lust] When I was younger and bolder I corrected it thus,

      Than fume, or seething lust.

      that is, Than angry passion, or boiling lust. (1773)

      IV.iii.135 (506,4) All ready at a point] [W: at appoint] There is no need of change.

      IV.iii.136 (506,5) and the chance of goodness/Be like our warranted quarrel!] The chance of goodness, as it is commonly read, conveys no sense. If there be not some more important errour in the passage, it should at least be pointed thus:

      —and the chance, of goodness,

      Be like our warranted quarrel!—

      That is, may the event be, of the goodness of heaven, [pro justitia divina] answerable to the cause.

      The author of the Revisal conceives the sense of the passage to be rather this: And may the success of that goodness, which is about to exert itself in my behalf, be such as may be equal to the justice of my quarrel.

      But I am inclined to believe that Shakespeare wrote,

      —and the chance, O goodness,

      Be like our warranted quarrel!—

      This some of his transcribers wrote with a small o, which another imagined to mean of. If we adopt this reading, the sense will be, and O thou sovereign Goodness, to whom we now appeal, may our fortune answer to our cause. (see 1765, VI, 462, 7)

      IV.iii.170 (508,9) A modern ecstacy] I believe modern is only foolish or trifling.

      IV.iii.196 СКАЧАТЬ