The Vivero Letter. Desmond Bagley
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Vivero Letter - Desmond Bagley страница 17

Название: The Vivero Letter

Автор: Desmond Bagley

Издательство: HarperCollins

Жанр: Триллеры

Серия:

isbn: 9780008211189

isbn:

СКАЧАТЬ of these affrays I, your father, was taken prisoner, to my shame.

      I could not fight more for my sword was knocked from my hand, nor could I run on their swords and die for I was bound with ropes and helpless. I was carried, slung on a pole, along many devious paths in the forest and so came to the encampment of their army where I was questioned to some lengths by a great Cacique. The tongue of these people is not so different from the Toltec tongue that I could not understand but I dissimulated and gave no knowledge of my understanding and so by this means was I able to keep hidden from them the place of our main force, nor could they wring it from me by means of torture because of the confusion of tongues.

      I think they were going to kill me but a priest among them pointed to my hair which, as you know, is the colour of ripe grain in summer, a strange thing for a Spaniard and more natural in northern lands. And so I was taken from that camp and sent under guard to the great city of Chichen Itza. In this city there is a great cenote and chichen in the Mayan tongue means the mouth of a well. In this great pool are maidens thrown who go down to the underworld and return to tell of the mysteries they have seen in Hades. Surely these are the Devil’s spawn!

      In Chichen Itza I saw a Cacique even greater than the first, a noble finely dressed in an embroidered kilt and feather cloak and surrounded by papas or the priests of these people. I was again questioned but to no avail and much was made of my hair and a great cry arose among the papas that surely I was Kukulkan, he whom you will know in the Toltec tongue as Quetzaecoatl, the white god who is to come from the West, a belief among the heathen that has served us well.

      In Chichen Itza I spent one month closely guarded in a stone cell but other than that I was not harmed, being served regularly with the corn of these people and some meat, together with that bitter drink called chocolatl. After one month I was sent again under guard to their main city which is Uaxuanoc and where I now am. But the guards were young nobles finely dressed in embroidered cotton armour and with good weapons of their kind. I do not think their armour as good as our iron armour, but no doubt it suffices well enough when they fight among themselves. I was fettered loosely but other than that no harm was offered and the chains were heavy, being of gold.

      Uaxuanoc is a large city and there are many temples and big buildings the greatest of which is the temple to Kukulkan, decorated with the Feathered Serpent in his honour. Thither was I taken so that the papas of the temple could behold me and pass judgement whether I was indeed Kukulkan, their chief god. There was much argument among the papas: some said I was not Kukulkan because why would their chief god fight against them? Others among them asked why should not Kukulkan bring his warriors to chastise them with magical weapons if they had transgressed against the law of the gods; rather should they seek in their hearts where the transgression lay. Again, some said that this could not be Kukulkan because he spoke not their tongue, and others asked: why should the gods speak an earthly tongue when they undoubtedly spoke among themselves of things that could not be uttered by human lips?

      I trembled before them but kept an outward calm, for was I not in evil straits? If I were not Kukulkan they would sacrifice me in the temple in the manner of the Aztecs of Tenochtitlan and tear the living heart from my body. But if they believed I was their god they would bow down before me and worship and I would be an abomination before Christ and damned thereafter to the pains of hell, for no mortal man is worthy of worship before God.

      They resolved their disputation by taking me before their king for him to pass judgement between the divers parties in the manner of their law, he being the sole arbitrator in matters of high state and religion among them. He passed for a tall man among the Mayas though not as tall as would seem so in our eyes; he had a noble countenance and was dressed finely in a cloak of the bright feathers of humming birds and wore much gold about his person. He sat on a golden throne and above his head was a representation of the Feathered Serpent in gold and precious stones and fine enamels.

      And he judged in this manner: that I should not be sacrificed but should be taken aside and taught the tongue of the Mayas so that I should be able to utter from my own lips and with their understanding what and who I was.

      I was so overjoyed at the judgement of this Solomon that I nearly went on my knees before him but I caught myself up with the thought that indeed I did not know their tongue – or so they thought – and to learn it would take me many months or even years. By this stratagem I saved my life and my soul.

      I was taken aside and put into the care of the eldest of the papas, who led me to the great temple where I was given lodging in the quarters of the papas. Soon I found I was free to come and go in the city as I wished although always accompanied by two noble guards and still clinking my golden fetters. Many years afterwards I discovered that the papas gave me this freedom for fear I was indeed Kukulkan and would exact vengeance at a later time if imprisoned. As for the golden chains: was not gold the metal of the gods? Perhaps Kukulkan would not be dishonoured by gold – if indeed this was Kukulkan. The king himself wore golden chains though they did not fetter him. Thus the papas reasoned in fear of disgrace should they be proved wrong in any way.

      They taught me their tongue and I was slow to learn, my voice unready and my speech stumbling, and by this means passed many months to the great disappointment of the papas. During this time I saw many abominations in the great temple; young men sacrificed to Kukulkan, their bodies oiled and their heads garlanded with flowers going willingly to the bloodstained altar to have their hearts torn out by the papas and held in their sight before vision faded from their eyes. I was forced to attend these blasphemous ceremonies before the idol of the Feathered Serpent, my guards holding my arms so that I could not leave. Every time I closed my eyes and prayed to Christ and the Virgin for succour from the awful fate to which I found myself condemned.

      There were other sacrifices at the great cenote in the midst of the city. A ridge of land splits the city from east to west and on the top of the ridge is the temple of Yum Chac, the god of rain, whose palace these foolish people believe to be at the bottom of the cenote. At ceremonies in honour of Yum Chac maidens are cast from the temple to the deep pool at the bottom of the cliff and disappear into the dark waters. These infidel wickednesses I did not attend.

      It was during this time that I found my salvation from the terrible dilemma under which I laboured. You must know that the Mayas are great workers in stone and gold, although much of their labour is directed to making their heathen idols, a task unfitting for Christian hands. My sons, your grandfather and my father was a goldsmith in the city of Sevilla and when I was young I learned the trade at his knee. I observed that the Mayas were ignorant of the way of using wax which is common in Spain so I pleaded with the papas to give me gold and beeswax and to let me use a furnace to melt the gold.

      They consulted among themselves and let me have the gold and beeswax and watched me closely to see what I did. There was a maiden, not above fourteen, who attended me in my lodging and saw to my wants, and I made a little model of her in the wax while the papas looked on and frowned, for they were afraid of some bewitchment. The Mayas have none of the Parisian plaster so I was constrained to use well watered clay to put about the statue and to make the funnel on the top for the pouring of the gold.

      I was allowed to use the temple smithy and the papas cried in wonder as the gold was poured into the funnel and the hot wax spurted from the vent hole, the while I sweated for fear that the clay mould would break, but it did not and I was well satisfied with my little statue which the papas took before the king and told him of its making. Thereafter I made many objects in gold but would not make idols for the temple nor any of the golden implements used therein. The king commanded I teach the royal smiths this new art of working in gold, which I did, and many of the great Caciques of the land came and had me make jewellery for them.

      The day came when I could no longer hide my knowledge of the Mayan tongue and the papas took me to the king for judgement and he asked me to speak from my mouth who or what I was. I spake plainly that indeed I was not Kukulkan СКАЧАТЬ