The English verb “to be”. Е. О. Хундаева
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The English verb “to be” - Е. О. Хундаева страница 2

Название: The English verb “to be”

Автор: Е. О. Хундаева

Издательство: Издательские решения

Жанр: Языкознание

Серия:

isbn: 9785449386380

isbn:

СКАЧАТЬ I in your office?

      Am I at your work?

      Am I content with the purchase, you ask? (Доволен ли я покупкой, вы спрашиваете)?

      Am I awfully (ужасно) glad (рад)?

***

      Am I content with all that, you ask (Доволен ли я всем этим, вы спрашиваете)?

      Am I disappointed (разочарованный), you ask?

      Am I upset (расстроенный)?

      Am I discouraged (обескураженный)?

      Am I disappointed (разочарованный) with the work?

      Am I in your agency?

      Am I sure (уверенный) of being correct (в том, что прав)?

      Am I determined (полный решимости; решительно настроен) to take a decision (принять решение)?

      The special questions

      Who am I? – I am Dolgor Radnaeva.

      What am I? – I am a philologist.

      How old am I? – I’m 32.

      Where am I now? – I’m home.

      When am I generally home? – I am home almost all day long.

      How am I? – Quite well, thank you.

      How far am I now? – Maybe, I’m quite far. It depends (Как сказать, зависит от того, где вы находитесь).

      How often am I at Baikal? – I go there quite often. It’s not far away.

      How well am I? – I am well, thank you.

      The alternative questions

      Am I sure of that or am I hesitant? Уверен ли я в этом или колеблюсь?

      Am I quite sure of that or not? Я совершенно уверен в этом или нет?

      Am I 20 years of age or just 40? Мне 20 лет или 40?

      Am I 25 years of age or am I a teenager? Мне 25 лет или я подросток?

      Am I home now or at work, you ask? Дома ли я сейчас или на работе, вы спрашиваете?

      Am I in doubts or am I certain of this? Сомневаюсь ли я или уверена в этом?

***

      Am I hesitant or not? Я колеблюсь или нет?

      Am I aware of that or not? Знаю ли я об этом или нет?

      Am I pleased or am I displeased? Я довольна или недовольна?

      Am I delighted with this or not? В восторге ли я от этого или нет?

      Am I pleased with the speech or not? Понравилась ли мне речь или нет?

      Am I sure of this or not? Уверена ли я в этом или нет?

***

      Am I discouraged or not? Обескуражена ли я или нет?

      Am I pleased with the idea or not? По душе ли мне эта идея или нет?

      Am I content with the project or not? Довольна ли я проектом или нет?

      Am I upset or am I pleased? Огорчена я или довольна?

      Am I hesitant or determined? Колеблюсь я или решительна?

      Am I all in doubts or not? Я вся в сомнениях или нет?

      Translate, please

      Огорчена (upset) я или нет?

      Обескуражена (discouraged) я или нет?

      Понравился ли мне (am I content with) проект или нет?

      Довольна ли я (Am I pleased with) покупкой (purchase) или нет?

      Чувствую ли я себя хорошо (Ам I well) или нет?

      Лучше ли мне (Am I better) или нет?

      Сомневаюсь ли я очень (Am I all in doubts) или нет?

      Колеблюсь ли я и не могу решиться (Am I hesitant) или решительна (determined)?

      The tag questions

      Note.

      Tag question – a question converted from a statement by an appended interrogative formula, e.g. it’s nice out, isn’t it?

      I’m pleased with the game, aren’t I? Мне понравилась игра, не так ли?

      I’m so sorry, aren’t I? Мне так жаль, разве нет?

      I am sure of this, aren’t I? Я уверена в этом, так ведь?

      I’m not delighted with this, aren’t I? Я не в восторге от этого, не так ли?

      I’m not pleased with the game, aren’t I? Мне не понравилась игра, верно?

      I’m not so sorry, aren’t I? Мне не так уж жаль, правда?

      I am not sure of this, aren’t I? Я не уверена в этом, так ведь?

      Translate, please

      Я СКАЧАТЬ