Свидание у алтаря. Кэти Максвелл
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Свидание у алтаря - Кэти Максвелл страница 14

Название: Свидание у алтаря

Автор: Кэти Максвелл

Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»

Жанр: Исторические любовные романы

Серия:

isbn: 978-617-12-5816-7, 978-617-12-4541-9, 978-0-06-238865-0, 978-617-12-5817-4

isbn:

СКАЧАТЬ прикосновении жаркое биение его пульса. Все-таки она всегда была к нему слишком чувствительна. Слишком настроена на него, слишком внимательна.

      Однако Сара осознала еще и то, что, хорошо понимая, чего хотят от нее мужчины, она не умела достаточно верно о них судить. О, это понимание далось ей нелегко…

      Герцог взобрался вслед за ней в экипаж и спросил:

      – Где вы живете, миссис Петтиджон?

      – На Болден-стрит.

      – Болден? Я не слышал об этой улице.

      – Возничий должен ее знать.

      Бейнтон открыл дверь, высунулся наружу и сказал:

      – Отвезите нас на Болден-стрит.

      – Вы уверены, сэр? Нету там ничего хорошего, на Болден-стрит.

      – А что в ней плохого? – спросил герцог.

      – Да там хуже, чем у дьявола в преисподней, – последовал ответ.

      Герцог минуту подумал, а потом постучал в крышу.

      – Что ж, тогда нанесем визит дьяволу.

      И, закрыв дверь, он откинулся на сиденье.

      Возничий что-то пробормотал своей лошади – Сара не расслышала, что именно, – и колеса экипажа загрохотали по мостовой.

      Они с герцогом сидели бок о бок. Сара старалась не обращать на него внимания, но это было трудно: его нога касалась ее бедра, и вообще, его массивная фигура заняла почти все место в узком экипаже.

      Сара ждала, что Бейнтон начнет ее расспрашивать. Она понимала, что у него много вопросов. В конце концов, это Бейнтон. Высшее олицетворение моральности и истинности. Она точно знала, как поставит его на место.

      Но он ни о чем не спрашивал.

      Проходили минуты.

      Он подвинулся. Сиденья были обиты жесткой кожей, но, кажется, под ней была хорошая вмятина. Из-за тряски Сара оказалась чуть ближе к Бейнтону. Она старалась не дышать, чтобы чувствовать аромат его мыла. Он ей нравился. Сара уже забыла, как хорошо могут пахнуть мужчины.

      Казалось, герцогу нравилось их безмолвное путешествие – да и Сара предпочитала ехать молча… Если бы только его молчание не так ее беспокоило. У него должны были быть вопросы. Настойчивые попытки выяснить, что происходит, – это в его характере.

      Наконец, не в силах больше терпеть молчание, Сара повернулась к Бейнтону.

      – Я потеряла этот дом на Малбери-стрит. Просрочила арендную плату. И прежде чем вы начнете разнюхивать, должна предупредить вас, что дочь леди Болдуин запретила своей матери иметь ко мне хоть какое-то отношение, и та должна повиноваться, если хочет иметь крышу над головой.

      Сара снова повернулась вперед.

      – Очевидно, ее дочь, как и многие другие, считала, что, выбрав другого жениха, Шарлен бросила вас, хотя вы двое не давали друг другу никаких клятв. И я не понимаю, почему все считают своим долгом в это вмешиваться, – с жаром говорила Сара. – Что бы ни произошло – это касается только вас и Шарлен, СКАЧАТЬ