Застывшее время. Элизабет Джейн Говард
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Застывшее время - Элизабет Джейн Говард страница 41

СКАЧАТЬ устала: черные глаза с темными кругами и поджатые в трагическом смирении губы. Завидев Стеллу, женщина улыбнулась и энергично похлопала ее по спине, затем поцеловала.

      – Это тетя Анна, – представила ее Стелла. – А это моя подруга, Луиза Казалет.

      – Все наоборот! Сколько раз тебе повторять: представлять надо младшего старшему! – Из глубин мрачного коридора, тянувшегося, казалось, бесконечно, возникла мать Стеллы.

      – Совсем ребенок, – пробормотала тетя Анна и, кивнув Луизе, удалилась.

      – Как поживаете, Луиза? Я так рада, что вы составите компанию моей девочке. Стелла, проводи Луизу в ее комнату. Обед через четверть часа, и папа тоже будет.

      – Это означает «не вздумай опоздать», – вполголоса пробормотала Стелла. – Ты заметила, что они почти никогда не говорят прямо?

      Тем не менее она быстро переоделась и торчала в дверях, пока Луиза собиралась.

      – Твоя мама – француженка?

      – Нет, ну что ты! Она из Вены.

      – Фантастическая красавица!

      – Я знаю. Пойдем, папа уже пришел, слышишь – хлопнула входная дверь.

      Они прошли в большую гостиную, забитую разной мебелью: мягкими креслами, диванами, книжными шкафами со стеклянными дверцами. Почетное место занимал рояль. Целая стена была увешана огромными позолоченными зеркалами; перед ними на столиках с мраморной поверхностью стояли бюсты Бетховена и еще кого-то. Высокие окна полускрыты темными бархатными занавесями, из-под них выглядывали изысканные кружева белого тюля. В сгущающихся сумерках мерцало пламя в камине. В комнате было очень жарко. Стелла взяла ее за локоть и, лавируя между креслами, провела в дальний угол, где стояли миссис Роуз и ее муж-коротышка.

      – Папа, это Луиза.

      Пожимая гостье руку, он сделал замечание:

      – Когда представляешь людей, называй имя и фамилию. Твоя подруга – не горничная.

      – Иногда – в школе на дежурстве.

      – Хм! – фыркнул он. – Питер опаздывает. Почему?

      – У него репетиция, просил не ждать.

      – И мы, разумеется, должны подчиниться. Пойдемте, мисс Луиза.

      Он вышел в соседнюю комнату, посреди которой возвышался тщательно накрытый стол: белоснежная скатерть, серебряные приборы, массивный, старомодный фарфор, высокие стулья с прямой спинкой и бархатными сиденьями. Занавеси были те же самые. Комната освещалась большой люстрой с пергаментным абажуром на каждой лампочке. Отец уселся во главе стола, мать – напротив, а Луиза со Стеллой по бокам от него. Тут же появилась тетя Анна, за ней – маленькая горничная, почти скрытая огромной супницей на подносе. Миссис Роуз разлила суп по тарелкам.

      Луиза не привыкла к супу; пахло сильно, хотя и соблазнительно. В бульоне плавали клецки, и она растерянно уставилась на них, не зная, как подступиться.

      Заметив это, мистер Роуз спросил:

      – Луиза, вы еще не пробовали Leberklösse?[5] Очень вкусный.

СКАЧАТЬ



<p>5</p>

Leberklösse – суп с фрикадельками из говяжьей печени (нем.).