С любовью к женщине. Расул Гамзатович Гамзатов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу С любовью к женщине - Расул Гамзатович Гамзатов страница 5

Название: С любовью к женщине

Автор: Расул Гамзатович Гамзатов

Издательство: Эпоха

Жанр: Поэзия

Серия:

isbn: 978-5-98390-137-7

isbn:

СКАЧАТЬ во мне переиначил.

      Старых ран, Кавказ, не береди

      И не строй завалы на дороге.

      Отмени на этот день дожди,

      Отмени на эту ночь тревоги.

      Не греми каспийскою волной,

      Что приводит скалы в содроганье,

      Потому что женщине одной

      Я назначил в звездный час свиданье.

      Песня («Исчезли солнечные дни…»)

      Перевод Е. Николаевской

      Исчезли солнечные дни,

      И птицы улетели,

      И вот одни проводим мы

      Неделю за неделей.

      Вдвоем с тобой, вдвоем с тобой

      Остались ты да я…

      Любимая, любимая,

      Бесценная моя!

      На косы вновь твои смотрю,

      Не налюбуюсь за день…

      Птиц улетевших белый пух

      Пристал к отдельным прядям…

      Пусть у меня на волосах

      Лежит, не тая, снег…

      Но ты, моя бесценная,

      Как прежде, лучше всех.

      Все краски вешние неся,

      Вернутся снова птицы,

      Но цвет волос, но цвет волос

      С весной не возвратится.

      И солнцу улыбнемся мы,

      Печали не тая…

      Любимая, любимая,

      Бесценная моя.

      «Изнывая в любовной тоске…»

      Перевод Я. Козловского

      Изнывая в любовной тоске,

      Я, познав нетерпения муки,

      Профиль твой на приморском песке

      Рисовал, словно мальчик, в разлуке.

      Под осколком скалы на скале

      Возникал он в небесном чертоге.

      И на мерзлом вагонном стекле,

      Как резцом нанесенный в дороге.

      Вот заветных стихов черновик,

      Где легко под моею рукою,

      Как созвучие, лик твой возник

      По соседству с начальной строкою.

      Взором мысленным изображал

      Я на кубках черты твоей стати,

      Как насечкою, ими венчал

      Серебро боевой рукояти.

      А в стихах рисовал я, любя,

      Отвергая границы степенства,

      В многих образах женских тебя…

      Но достичь не сумел совершенства.

      Молитва любви

      Перевод Я. Козловского

      Пускай любовь, небес касаясь,

      Из женщин делает богинь.

      Пускай горит огню на зависть

      И сложит песню вновь.

      Аминь!

      Пусть, вознеся нас, заарканит

      Она, как горная гряда.

      Пусть взрослой в мыслях юность станет,

      А старость в чувствах – молода.

      Пускай роднит нас с небосклоном,

      Но из заоблачных пустынь

      К земным нас возвращает женам

      В объятья райские.

      Аминь!

      Пускай любовь царит меж нами,

      Храня от бед, как амулет.

      Где есть она, – меж племенами

      И меж людьми раздора нет.

      Пусть сквозь сиреневую дымку

      Прольется свет медовых дынь.

      И пусть влюбленные в обнимку

      Уединяются.

      Аминь!

      Пускай, СКАЧАТЬ