Название: Невозмутимые родители живут дольше. Как не сойти с ума, воспитывая подростка
Автор: Владимир Каминер
Издательство: Этерна
Жанр: Зарубежная прикладная и научно-популярная литература
Серия: Современная психология
isbn: 978-5-480-00363-5
isbn:
Брызни, брызни,
Свеж и влажен,
С пользой жизни,
Ключ из скважин.
Дай скопить воды нам в чане,
Сколько требуется в бане![4]
Пятерку получал тот, кому удавалось меньше чем за 12 секунд продекламировать стихотворение наизусть и при этом не сбиться.
Вторая учительница была либеральна и как козий сыр прихотлива. Она провела в классе опрос, что нравится слушать современной молодежи. Легкомысленная молодежь, которая, как известно, меняет пристрастия с каждым временем года, на тот момент фанатела от Петера Фокса, солиста полупопсовой рэперской группы. У либеральной учительницы оказался наготове образчик берлинского рэпа, припасенный в целях анализа литературных приемов. По ее глубокому убеждению, в поэзии непременно используются определенные литературные приемы, и лишь тот, кто знает эти приемы, может правильно понимать стихи. Так школьники узнали, что фраза «Берлин, ты можешь быть столь безобразным, столь грязным и серым» являет собой персонификацию; «пацаны блюют в окрестности и ведут себя премерзостно» – это риторический образ, гомеотелевтон (это такое сложное слово, что школьники переделали его в гомотелефон, что гораздо проще запомнить).
«Везде такое дерьмо, что приходится над ним парить», – пел далее Петер Фокс, и это, по мнению учительницы, гипербола, сильное преувеличение, в данном случае даже двойное. Ибо в Берлине дерьмо лежит не везде, а Петер Фокс парить не может. «Красный суп капает на асфальт» – это эвфемизм, слово-заменитель для негативного содержания обстоятельства со смягчающими словами, и в то же время метафора – это когда человек имеет в виду одно, а говорит другое.
Была зима, и «козий сыр» улетела, и пришла третья учительница. И третья учительница сказала:
– Принесите мне ваши любимые стихи, я хочу знать, что творится в ваших головах.
Три четверти учеников, не сговариваясь, пришли со стихотворением Тухольского[5].
Что неудивительно, ведь в учебнике немецкого оно приводится как пример хорошей поэзии, и если в интернет-поисковике набрать «какое стихотворение принести учительнице немецкого, чтобы она оставила меня в покое», то результатом будет… угадайте с трех раз, что именно. Одноклассники повели себя разумно, и лишь моя дочь принесла творение своего любимого певца Джима Моррисона, «Поклонение ящерице», и даже перевела его по этому случаю на немецкий:
Все ли в сборе?
Церемония скоро начнется.
Проснись!
Ты не помнишь, где это было.
Прошел ли тот сон?
Змея – бледная, в золотистых морщинах.
Мы боялись коснуться ее.
Простыни – жаркие, влажные тюрьмы.
Она лежала со мною – старая,
Нет – была еще юной.
Ее темно-рыжие волосы.
Белая мягкая кожа.
А теперь сбегай к зеркалу в СКАЧАТЬ
4
5
Тухольский, Курт (1890–1935) – немецкий журналист и писатель еврейского происхождения.