Пролог. Каренина Анна. Роман Госин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Пролог. Каренина Анна - Роман Госин страница 19

СКАЧАТЬ номер и пригласила графа к столу. Сама она, оглядывая стол и открывая крышку фарфоровой супницы, весело приговаривала:

      – Граф, как вам это нравится? Суп-прентаньер5, а вот пулярка с эстрагоном. А тут форель, мозги и язык в сладком соусе! – она засмеялась. – Я чувствую себя пуляркой6 – щёки горят, мозги работают, язык в сладком соусе, жить хочется, как форели.

      Вронский грустно ответил:

      – А я вот смотрю на салат маседуан7 из экзотических фруктов в восточном стиле. Он как бомба на Балканах. Там столько сейчас несчастных. Газеты пишут о войне в Боснии. Для меня сейчас, скорей всего, это лучшее место. Оно неминуемо приближает смерть. Ныне моя смерть на войне равносильна моему счастью.

      – Счастье эфемерно, граф, а Шабли настоящее. В каждом его глотке ощущается вкус земли, где родилось оно. Вы были во Франции? Или вы любитель Италии? Поезжайте вместо Балкан во Францию и возьмите меня с собой. А сейчас просто поухаживайте за мной, налейте мне Шабли, – и она протянула ему бокал из хрустального стекла.

      Вронский умело завернул бутылку Шабли в белоснежную салфетку, аккуратно налил вино в бокалы. Наливая вино, граф продекламировал из Пушкина:

      Поднесут тебе форели!

      Тотчас их варить вели,

      Как увидишь: посинели, —

      Влей в уху стакан шабли.

      Баронесса ему ответила:

      Где слог найду, чтоб описать прогулку,

      Шабли во льду, поджаренную булку

      И вишен спелых сладостный агат?

      Далёк закат, и в море слышен гулко

      Плеск тел, чей жар прохладе влаги рад.

      Твой нежный взор, лукавый и манящий, —

      Как милый вздор комедии звенящей

      Иль Мариво капризное перо.

      Твой нос Пьерро и губ разрез пьянящий

      Мне кружит ум, как «Свадьба Фигаро».

      Дух мелочей, прелестных и воздушных,

      Любви ночей, то нежащих, то душных,

      Весёлой лёгкости бездумного житья!

      Ах, верно, далека я чудес послушных

      Твоим цветам, весёлая земля!

      – Браво, баронесса! Вы всегда находите, как ответить.

      – Но вы же не хотите, Алексей Кириллович, в меня влюбиться, как я вам предлагала! Садитесь, и поужинаем, чем бог послал.

      Они сели за стол друг против друга, приступив к трапезе. Попробовав понемногу блюда, засыпали кофе в кофейник на спиртовке. Зажжённая над столом люстра с Клетовскими свечами ярко и мягко освещала серебряные подносы и белую фарфоровую посуду. В её свете баронесса выглядела верхом совершенства, точно богиня. Граф, не скрывая своего восхищения, в упор разглядывал Полину Николаевну Шильтон. Она смотрела на него точно так же. Не отводя взора от Вронского, баронесса сказала:

      – Знайте, Алексей Кириллович, я не конфужусь. СКАЧАТЬ



<p>5</p>

Нарождающееся чувство (фр.).

<p>6</p>

Зрелая женщина, охваченная страстью (фр.).

<p>7</p>

Македонский (фр.).