Дневник осени. Белла Торн
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дневник осени - Белла Торн страница 9

СКАЧАТЬ о них читают.

      – С придурками поаккуратнее, – предупреждает ее Джей-Джей. – Мне лично нравятся комиксы про девушек-вампиров.

      Джек впервые поднимает на меня глаза:

      – А, привет! Это ты плюнула жвачку на парту Кэрри Амерник на уроке французского? Молодец! Она гадина.

      – Не каждая девчонка, которая дает тебе от ворот поворот, гадина, – говорит Амалита. Потом она поворачивается ко мне и произносит:

      – Esta como una cabra[9]! А все потому, что она отвергла Джека, а с Джей-Джеем пошла на свидание.

      – Ты говоришь по-испански? – спрашиваю я.

      – Ладно, она не гадина, – замечает Джек. – У нее просто дерьмовый вкус.

      – Или ей не очень интересно обсуждать злодейские планы захвата Мегалополиса, – говорит Джей-Джей.

      – Метрополиса, чувак. – Джек поворачивается ко мне, но указывает на Джей-Джея:

      – Он настоящий…

      – Кто? Ну тогда ты – просто…

      Амалита останавливает его жестом и обращается ко мне:

      – Si. Y tu[10]?

      – Solo un poco[11], – отвечаю я. – Я наполовину кубинка.

      – Я тоже! – говорит Амалита. – Во мне каких только кровей не намешано: невероятная пуэрториканско-мексиканско-эквадорско-еврейская смесь. Со стороны матери у меня в роду есть пуэрториканцы, мексиканцы, эквадорцы и кубинцы, а вот со стороны отца – никакого смешения кровей.

      – В моей семье, наоборот, разнообразие по отцовской линии, – говорю я. – По национальности он у меня…

      Он был. Был. Я смахиваю слезы в надежде, что никто этого не заметит.

      – Дай-ка мне рассмотреть твое лицо, – просит Амалита.

      Плохая идея! В этом случае она скажет какую-нибудь хрень про мою шишку на лбу, а я, клянусь, больше уже не могу о ней слушать.

      Но в эту минуту у меня нет сил на сопротивление, а в ее глазах светится решимость. Я наклоняю голову, и, когда Амалита резко садится и берет меня руками за подбородок, ее серьги и браслеты громко звенят.

      – Вот что я тебе скажу, – заключает она после довольно продолжительного молчания. – Тебе идет натуральность. Замени помаду на блеск для губ. Персиковый. Забудь о тенях. Используй коричневую подводку для глаз. Растушевывай ее сверху после нанесения. А снизу припудривай, но только очень тонким слоем. Сейчас грим у тебя разве что не течет по лицу. А надо совсем чуть-чуть, чтоб не быть похожей на клоуна. Если слегка припудрить, будет в самый раз. Немного бронзатора сюда, на выступающие части щек. Я вижу, ты кладешь слишком много. А нужно буквально капельку, остальное убрать. Мы пойдем после школы в торговый центр и максимум за пятьдесят долларов купим тебе все, что нужно. И еще немного геля с арникой. Нанесешь на лоб, приложишь на ночь компресс со льдом, и к утру опухоль спадет.

      На этот раз я даже не успеваю почувствовать подступающих слез. А сразу начинаю плакать.

      Странно. СКАЧАТЬ



<p>9</p>

Esta como uno cabra (исп.) – широко распространенное выражение среди испаноговорящих. Выражает крайнюю степень удивления. Здесь может переводиться как «Очуметь!».

<p>10</p>

Si. Y tu? (исп.) – Да, а ты?

<p>11</p>

Solo un poco (исп.) – немножко.