Секретное задание, война, тюрьма и побег. Альберт Дин Ричардсон
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Секретное задание, война, тюрьма и побег - Альберт Дин Ричардсон страница 17

СКАЧАТЬ и всегда подчеркивали, что они всецело преданы идее развивать промышленность Юга, но на самом деле семь восьмых всей мебели они получали с Севера, разгружая ее под покровом ночи у задних дверей.

      Сецессия дала новый импульс всем видам промышленных инициатив. Ежедневные газеты постоянно восхваляли их, но совершенно не обращали внимания на жизненную правду, состоявшую в том, что квалифицированные работники всегда будут иметь свое мнение, но рабовладельческое сообщество никогда не допустит никаких иных мнений.

      Один плакат Кэнэл-Стрит гласил: «Швейные машины, произведенные на землях Юга» – крайне сомнительное заявление. Конкурирующая фирма утверждала, что ее патент получен в Новом Орлеане и, следовательно, в высшей степени достоин доверия. Этикетки на маленьких картонных коробочках объявляли «Лучшие в мире спички Юга», и газеты торжественно анонсировали открытие новой кондитерской фабрики.

      Но наибольшее внимание было уделено Южной обувной фабрике на Сен-Фердинанд-Стрит – акционерному концерну с капиталом 100 000 долларов. Она работала лишь два месяца, и, следовательно, пока еще только набирала обороты, но ее продукция пользовалась большим спросом, и это был любимый всеми образец того, что южная промышленность имеет будущее.

      Однажды вечером, притворяясь сгорающим от любопытства приезжим, я отправился туда. Управляющий любезно пригласил меня вместе с ним пройтись по всем цехам.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      У. Шекспир. Отелло. Перевод Б. Пастернака.

      2

      У. Шекспир. Много шума из ничего. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

      3

      Полное название газеты, в которой тогда работал Ричардсон – «New-York Daily Tribune».

      4

      Чичероне (англ. cicerone) – гид, проводник. – Прим. перев.

      5

      +15° по Цельсию. – Прим. перев.

      6

      Речь идет о штатах вдоль побережья Мексиканского залива – это Техас, Луизиана, Миссисипи, Алабама и Флорида. – Прим. перев.

      7

      У. Шекспир. Ричард III. Перевод А. Радловой.

      8

      Ч. Маккей. Вниз по Миссиссипи. Перевод В. Пахомова.

      9

      У. Шекспир. Зимняя сказка. Перевод В. Левика.

      10

      Коттон-джин (англ. сокр. от Cotton engine) – первая эффективная хлопкоочистительная машина, которую придумал американский изобретатель Илай Уитни в 1793 году. – СКАЧАТЬ