Сочинения (с иллюстрациями). Фридрих Шиллер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сочинения (с иллюстрациями) - Фридрих Шиллер страница 15

СКАЧАТЬ эта улыбка – гримасой отчаяния. Не правда ли, Амалия? Это было в жасминной беседке, в день его рождения, когда ты писала с него портрет? О дочь моя! Ваша любовь делала счастливым и меня.

      Амалия (не сводя глаз с портрета). Нет! Нет! Это неон! Клянусь богом, это не Карл! Здесь, здесь (указывая на свое сердце и голову) он совсем другой… Блеклые краски не могут повторить высокий дух, блиставший в его огненных глазах! Ничуть не похож. На портрете он только человек. Какая же я жалкая художница!

      Старик Моор. Этот приветный, ласковый взор… О, если б он стоял у моей постели, я жил бы и мертвый… Никогда, никогда бы я не умер!

      Амалия. Никогда бы вы не умерли! Смерть была бы как переход от одной мысли к другой – к лучшей. Его взор светил бы вам и за гробом, его взор вознес бы вас превыше звезд.

      Старик Моор. Как тяжко, как печально! Я умираю, а моего сына Карла нет при мне, меня снесут на кладбище, а он не будет плакать на моей могиле. Как сладостно засыпать вечным сном, когда тебя баюкает молитва сына: это – колыбельная песнь.

      Амалия (мечтательно). Да, сладостно, несказанно сладостно засыпать вечным сном, когда тебя баюкает песня любимого. Кто знает, может быть, этот сон продолжаешь видеть и в могиле! Долгий, вечный, нескончаемый сон о Карле, пока не прозвучит колокол воскресения. (Восторженно.) И тогда – в его объятия навеки!

      Пауза. Она идет к клавесину и играет.

      Милый Гектор! Не спеши в сраженье,[41]

      Где Ахиллов меч без сожаленья

      Тень Патрокла жертвами дарит!

      Кто ж малютку твоего наставит

      Чтить богов, копье и лук направит,

      Если дикий Ксанф[42] тебя умчит?

      Старик Моор. Что за чудная песнь, дочь моя? Ты споешь мне ее перед смертью.

      Амалия. Это прощание Гектора с Андромахой. Мы с Карлом часто певали эту песнь под звуки лютни.

      Милый друг, копье и щит скорее!

      Там, в кровавой сече, веселее…

      Эта длань отечество спасет.

      Власть богов да будет над тобою!

      Я погибну, но избавлю Трою.

      Но с тобой Элизиум[43] цветет.

      Входит Даниэль.

      Даниэль. Вас спрашивает какой-то человек. Он просит принять его; говорит, что пришел с важными вестями.

      Старик Моор. Мне в целом свете важно только одно… Ты знаешь что, Амалия. Если это несчастный, нуждающийся в помощи, он не уйдет отсюда без утешения.

      Амалия. Если это нищий, впусти его поскорей.

      Даниэль уходит.

      Старик Моор. Амалия! Амалия! Пожалей меня!

      Амалия

      (поет)

      Смолкнет звук брони твоей, о боги!

      Меч твой праздно пролежит в чертоге,

      И Приамов вымрет славный род.

      Ты сойдешь в места, где день не блещет,

      Где Коцит[44] волною сонной плещет;

      В Лете злой любовь твоя умрет!

      Все мечты, желанья, помышленья

      Потоплю я в ней без сожаленья,

      Только СКАЧАТЬ



<p>41</p>

Песня Амалии (перевод М. Достоевского) посвящена одному из эпизодов времен греко-троянской войны, описанной в древнегреческой поэме «Илиада», – прощанию троянского героя Гектора со своей супругой Андромахой и маленьким сыном Астианаксом.

<p>42</p>

Ксанф, или Скамандр (теперь Мендере-Су) – река, с трех сторон окружавшая утес Пергама (троянского кремля) и, следовательно, защищавшая подступы к Трое.

<p>43</p>

Элизиум – у Гомера красивая местность на западной окраине земли, где люди живут в блаженстве; у позднейших греков представления о ней связывались с подземным царством и загробной жизнью (нечто вроде античного рая).

<p>44</p>

Коцит – в греческой мифологии подземная «река плача».