Название: …и Африка нам не нужна. Роман ассоциативного повествования о молодости, желаниях, долге и любви
Автор: Олег Буяльский
Издательство: Издательские решения
Жанр: Современная русская литература
isbn: 9785448597855
isbn:
В таком словоупотреблении присутствовал парадокс. Понятие и слово «образ» достались нам из религиозного лексикона. С религией в Стране Советов не дружили.
– Религия – это опиум для народа, – повторяли большевики вслед за Марксом.
Однако «образ» проскочил цензуру «социалистической морали» и попал в советский светский лексикон. «Образ» советского человека изначально предполагал некую сакральность.
Нынче говорят:
– Строительство социализма и коммунизма было некой формой религиозной практики.
– Партия – заменяла собой институт Церкви, – соглашаются многие. – Первичные партийные организации стали местом сбора прихожан от марксизма-ленинизма.
Противоположность совпадает с тем, что ей противостоит. Это – то же, что и «против», только наоборот. Как пела в своей известной композиции Пола Абдул: «Opposites attract – Противоположности притягиваются».
Военное начальство осознало, что «военный летчик», ведущий радиообмен в международном воздушном пространстве на ломаном английском языке, портит имидж советского человека за границей и рискует не довести крылатый корабль из пункта «А» в пункт «Б».
Решили призвать на помощь переводчиков, тоже военных. В Военном Институте Иностранных Языков их было достаточно. Не так, чтобы слишком много, но для «выполнения ответственных поручений Партии и Правительства» – хватало.
Борт-перевод
Борт-перевод творится в пространстве, ограниченном бортами воздушного судна и на безграничных просторах радио эфира. Общение с наземными службами ведется в объеме, необходимом для загрузки, разгрузки и заправки самолета.
У «вышки» запрашивают разрешение на запуск двигателей, руление, взлет, набор высоты и посадку. Воздушный корабль не делает ничего без разрешения.
Словосочетания «воздушное судно» и «воздушный корабль» используются взаимозаменяемо.
Взаимозаменяемость редка, каждому – свое.
Между смысловым полем воздушной и морской стихий пролегают различия. Не пойманная линия горизонта хранит в себе тайны.
Горизонт объединяет и разъединяет «Землю» и «Воду», а также, выражаясь вычурно, – «твердь земную». На стыке трех элементов вспыхивает пламя жизни.
При пересечении горизонта, этой вечно ускользающей линии – происходят «смысловые галлюцинации», когда в равной степени говорят и «судно», и «корабль». Земля, Вода, Воздух и Огонь сливаются в единый калейдоскоп мироздания. Какие уж тут различия между средствами передвижения!
Наблюдения за операторами воздушных просторов подтверждают, что авиаторы свободны в выборе между «кораблем» и «судном». Возможно, это предопределено летучими СКАЧАТЬ