Портрет с пулей в челюсти и другие истории. Ханна Кралль
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Портрет с пулей в челюсти и другие истории - Ханна Кралль страница 16

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Беньямин Столяр

      Хеня Гусятница

      Залман Рыжий

      Залман Черный

      Ханьча Полоумная

      Хаим Скоробогат

      Красный Мотл

      Мехл Дылда

      Янкель Кугель

      Нисл Фельдшер

      Шолом Не Дай Бог

      Мотл Водовозчик

      Черная Бася

      Аба Учитель

      Ицеле Стопка

      Ицек Умник

      Эстер Кельнерша

      Ашер Цимбалист

      Исер Сапожник

      Хая Файнблит

      Ребенок Хаи Файнблит

      Ортманова, врач

      Лейзер Вайсбаум

      Сикулер, владелец дома над Иквой

      Пинхас Шохет, кантор

      Женщина в белой сорочке

      Дочка женщины в белой сорочке

      Забудь меня, как только полной чашей

      тебя утешит сень Господних крыл…

      Но все ж, пока струится Иква наша,

      набухшая от слез… по тем, кто был

      душой и сердцем тверд (…)

      я до тех пор на их могилах вправе

      стоять и петь – суровый, но без гнева[39].

      Портрет с пулей в челюсти

1.

      В путь мы отправились чуть свет.

      Ехали на восток.

      Блатт собирался проверить, не вернулся ли на место преступления Мартин Б.

      Давным-давно Мартин Б. велел убить трех человек. Один лежит зарытый в овине Мартина Б. Второй лежит в лесу Мартина Б. (овин и лес находятся в деревне Пшилесье). Третий, который должен был погибнуть, – Блатт. Предназначавшаяся ему пуля уже пятьдесят лет сидит у него в челюсти.

      Блатт приезжает из Калифорнии. В Польше он был раз тридцать, а то и больше. Каждый раз ездил на восток, в Пшилесье. Проверял, там ли Мартин Б. Мартина Б. в деревне не оказывалось, и Блатт возвращался в Калифорнию.

2.

      Его путь – всегда одни и те же пятьсот километров, поэтому он брал автомобиль напрокат или покупал подержанный. Потом машину у него крали, а иногда он ее разбивал или оставлял кому-нибудь в подарок. Обычно это был “малюх”[40] либо старый “фиат” – Блатт не любил привлекать к себе внимание. (Можете звать меня Томек, сказал он в первый же день. А если хотите, Тойвеле, как меня звали в детстве. Или Томас, как написано в американском паспорте. Но я, несмотря на столько вариантов, мысленно называла его Блатт.)

      Мы ехали на восток.

      Солнце проникало в машину сквозь переднее стекло. При ярком свете видно, что виски у Блатта совершенно седые, хотя надо лбом волосы темно-рыжие. Я спросила, красит ли он их. Он объяснил, что это не краска, а специальная жидкость. Утром, причесываясь, достаточно капнуть чуть-чуть на расческу. Американская, догадалась я. Он кивнул: новейшее изобретение.

      Блатт невысокий, но крепко сбитый и сильный. Его легко представить стоящим перед зеркалом: короткая шея, широкая грудь, майка и пузырек новейшего американского средства от седины. Но картина эта не должна СКАЧАТЬ



<p>39</p>

Юлиуш Словацкий. “Бенёвский. Песнь восьмая”. Перевод И. Белова.

<p>40</p>

“Малыш” (пол.) – так называли польский “Фиат 126”.