The Bābur-nāma. Babur
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Bābur-nāma - Babur страница 43

Название: The Bābur-nāma

Автор: Babur

Издательство: Public Domain

Жанр: Зарубежная классика

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ and long stood in close embrace (qūchūshūb). The Younger Khān again bent the knee nine times when retiring, many times also on offering his gift; after that, he went and sat down.

      All his men had adorned themselves in Mughūl fashion. There they were in Mughūl caps (būrk); long coats of Chinese satin, broidered with stitchery, Mughūl quivers and saddles of green shagreen-leather, and Mughūl horses adorned in a unique fashion. He had brought rather few men, over 1000 and under 2000 may-be. He was a man of singular manners, a mighty master of the sword, and brave. Amongst arms he preferred to trust to the sword. He used to say that of arms there are, the shash-par616 (six-flanged mace), the piyāzī (rugged mace), the kīstin,617 the tabar-zīn (saddle-hatchet) and the bāltū (battle-axe), all, if they strike, work only with what of them first touches, but the sword, if it touch, works from point to hilt. He never parted with his keen-edged sword; it was either at his waist or to his hand. He was a little rustic and rough-of-speech, through having grown up in an out-of-the-way place.

      When, adorned in the way described, I went with him to The Khān, Khwāja Abū’l-makāram asked, ‘Who is this honoured sult̤ān?’ and till I spoke, did not recognize me.

      (c. The Khāns march into Farghāna against Taṃbal.)

      Soon after returning to Tāshkīnt, The Khān led out an army for Andikān (Andijān) direct against Sl. Aḥmad Taṃbal.618 He took the road over the Kīndīrlīk-pass and from Blacksmiths’-dale (Āhangarān-julgasī) sent the Younger Khān and me on in advance. After the pass had been crossed, we all met again near Zarqān (var. Zabarqān) of Karnān.

      One day, near Karnān, they numbered their men619 and reckoned them up to be 30,000. From ahead news began to come that Taṃbal also was collecting a force and going to Akhsī. After having consulted together, The Khāns decided to join some of their men to me, in order that I might cross the Khujand-water, and, marching by way of Aūsh and Aūzkīnt, turn Taṃbal’s rear. Having so settled, they joined to me Ayūb Begchīk with his tūmān, Jān-ḥasan Bārīn (var. Nārīn) with his Bārīns, Muḥ. Ḥiṣārī Dūghlāt, Sl. Ḥusain Dūghlāt and Sl. Aḥmad Mīrzā Dūghlāt, not in command of the Dūghlāt tūmān, – and Qaṃbar-‘alī Beg (the Skinner). The commandant (darogha) of their force was Sārīgh-bāsh (Yellow-head) Mīrza Itārchī.620

      Leaving The Khāns in Karnān, we crossed the river on rafts near Sakan, traversed the Khūqān sub-district (aūrchīn), crushed Qabā and by way of the Alāī sub-districts621 descended suddenly on Aūsh. We reached it at dawn, unexpected; those in it could but surrender. Naturally the country-folk were wishing much for us, but they had not been able to find their means, both through dread of Taṃbal and through our remoteness. After we entered Aūsh, the hordes and the highland and lowland tribes of southern and eastern Andijān came in to us. The Aūzkīnt people also, willing to serve us, sent me a man and came in.

      (Author’s note on Aūzkīnt.) Aūzkīnt formerly must have been a capital of Farghāna;622 it has an excellent fort and is situated on the boundary (of Farghāna).

      The Marghīnānīs also came in after two or three days, having beaten and chased their commandant (darogha). Except Andijān, every fort south of the Khujand-water had now come in to us. Spite of the return in those days of so many forts, and spite of risings and revolt against him, Taṃbal did not yet come to his senses but sat down with an army of horse and foot, fortified with ditch and branch, to face The Khāns, between Karnān and Akhsī. Several times over there was a little fighting and pell-mell but without decided success to either side.

      In the Andijān country (wilāyat), most of the tribes and hordes and the forts and all the districts had come in to me; naturally the Andijānīs also were wishing for me. They however could not find their means.

      (d. Bābur’s attempt to enter Andijān frustrated by a mistake.)

      It occurred to me that if we went one night close to the town and sent a man in to discuss with the Khwāja623 and notables, they might perhaps let us in somewhere. With this idea we rode out from Aūsh. By midnight we were opposite Forty-daughters (Chihil-dukhterān) 2 miles (one kuroh) from Andijān. From that place we sent Qaṃbar-‘alī Beg forward, with some other begs, who were to discuss matters with the Khwāja after by some means or other getting a man into the fort. While waiting for their return, we sat on our horses, some of us patiently humped up, some wrapt away in dream, when suddenly, at about the third watch, there rose a war-cry624 and a sound of drums. Sleepy and startled, ignorant whether the foe was many or few, my men, without looking to one another, took each his own road and turned for flight. There was no time for me to get at them; I went straight for the enemy. Only Mīr Shāh Qūchīn and Bābā Sher-zād (Tiger-whelp) and Nāṣir’s Dost sprang forward; we four excepted, every man set his face for flight. I had gone a little way forward, when the enemy rode rapidly up, flung out his war-cry and poured arrows on us. One man, on a horse with a starred forehead,625 came close to me; I shot at it; it rolled over and died. They made a little as if to retire. The three with me said, ‘In this darkness it is not certain whether they are many or few; all our men have gone off; what harm could we four do them? Fighting must be when we have overtaken our run-aways and rallied them.’ Off we hurried, got up with our men and beat and horse-whipped some of them, but, do what we would, they would not make a stand. Back the four of us went to shoot arrows at the foe. They drew a little back but when, after a discharge or two, they saw we were not more than three or four, they busied themselves in chasing and unhorsing my men. I went three or four times to try to rally my men but all in vain! They were not to be brought to order. Back I went with my three and kept the foe in check with our arrows. They pursued us two or three kuroh (4-6 m.), as far as the rising ground opposite Kharābūk and Pashāmūn. There we met Muḥ. ‘Alī Mubashir. Said I, ‘They are only few; let us stop and put our horses at them.’ So we did. When we got up to them, they stood still.626

      Our scattered braves gathered in from this side and that, but several very serviceable men, scattering in this attack, went right away to Aūsh.

      The explanation of the affair seemed to be that some of Ayūb Begchīk’s Mughūls had slipped away from Aūsh to raid near Andijān and, hearing the noise of our troop, came somewhat stealthily towards us; then there seems to have been confusion about the pass-word. The pass-words settled on for use during this movement of ours were Tāshkīnt and Sairām. If

      (Author’s note on pass-words.) Pass-words are of two kinds; – in each tribe there is one for use in the tribe, such as Darwāna or Tūqqāī or Lūlū;627 and there is one for the use of the whole army. For a battle, two words are settled on as pass-words so that of two men meeting in the fight, one may give the one, the other give back the second, in order to distinguish friends from foes, own men from strangers.

      Tāshkīnt were said, Sairām would be answered; if Sairām, Tāshkīnt. In this muddled affair, Khwāja Muḥ. ‘Ali seems to have been somewhat in advance of our party and to have got bewildered, – he was a Sārt person,628– when the Mughūls came up saying, ‘Tāshkīnt, Tāshkīnt,’ for he СКАЧАТЬ



<p>616</p>

Vullers, clava sex foliis.

<p>617</p>

Zenker, casse-tête. Kīstin would seem to be formed from the root, kīs, cutting, but M. de C. describes it as a ball attached by a strap or chain to a handle. Sanglākh, a sort of mace (gurz).

<p>618</p>

The Rauzatu’ṣ-ṣafā states that The Khāns left Tāshkīnt on Muḥarram 15th (July 21st. 1502), in order to restore Bābur and expel Taṃbal (Erskine).

<p>619</p>

lit. saw the count (dīm). Cf. f. 100 and note concerning the count. Using a Persian substitute, the Kehr-Ilminsky text writes san (kūrdīlār).

<p>620</p>

Elph. MS. aṃbārchī, steward, for Itārchī, a tribal-name. The ‘Mīrzā’ and the rank of the army-begs are against supposing a steward in command. Here and just above, the texts write Mīrzā-i-Itārchī and Mīrzā-i-Dūghlāt, thus suggesting that in names not ending with a vowel, the iẓāfat is required for exact transliteration, e. g. Muḥammad-i-dūghlāt.

<p>621</p>

Alāī-līq aūrchīnī. I understand the march to have been along the northern slope of the Little Alāī, south of Aūsh.

<p>622</p>

As of Ālmālīgh and Ālmātū (fol. 2b) Bābur reports a tradition with caution. The name Aūz-kīnt may be read to mean ‘Own village,’ independent, as Aūz-beg, Own-beg.

<p>623</p>

He would be one of the hereditary Khwājas of Andijān (f. 16).

<p>624</p>

For several battle-cries see Th. Radloff’s Réceuils etc. p. 322.

<p>625</p>

qāshqa ātlīq kīshī. For a parallel phrase see f. 92b.

<p>626</p>

Bābur does not explain how the imbroglio was cleared up; there must have been a dramatic moment when this happened.

<p>627</p>

Darwāna (a trap-door in a roof) has the variant dur-dāna, a single pearl; tūqqāī perhaps implies relationship; lūlū is a pearl, a wild cow etc.

<p>628</p>

Ḥai. MS. sāīrt kīshī. Muḥ. ‘Alī is likely to be the librarian (cf. index s. n.).