A Polyglot of Foreign Proverbs. H Bohni
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу A Polyglot of Foreign Proverbs - H Bohni страница 3

Название: A Polyglot of Foreign Proverbs

Автор: H Bohni

Издательство: Public Domain

Жанр: Зарубежная классика

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ Everything must have a beginning.

      A tout oiseau son nid est beau. To every bird its nest seems fair.

      A tout seigneur tout honneur. To every lord every honour.

      A trop acheter n’y a que revendre. For overbuying there’s no help but selling again.

      Au battre faut l’amour. By beating love decays.

      Au besoin l’on connaît l’ami. A friend is known in time of need.

      Au dernier les os. For the last-comer the bones.

      Au diable tant de maîtres, dit le crapaud à la herse. To the devil with so many masters, said the toad to the harrow.

      Aujourd’hui marié, demain marri. Married to-day, marred to-morrow.

      Au long aller petit fardeau pèse. Light burdens borne far become heavy.

      Au nouveau tout est beau. What is new is always fine.

      Au pays des aveugles les borgnes sont rois. The one-eyed are kings in the land of the blind.

      Au petit pourceau Dieu donne bonne racine. God puts a good root in the little pig’s way.

      A un pauvre homme sa vache meurt et au riche son enfant. Death takes the poor man’s cow and the rich man’s child.

      Au plus débile la chandelle à la main. The weakest must hold the candle.

      Au premier coup ne chet pas l’arbre. The tree does not fall at the first stroke.

      Au prêter ange, au rendre diable. In borrowing an angel, in repaying a devil.

      Au prêter cousin germain, au rendre fils de putain. At borrowing cousin german, at repaying son of a whore.

      Aussi tôt meurt veau que vache. As soon dies the calf as the cow.

      Autant chemine un homme en un jour qu’un limaçon en cent ans. A man travels as far in a day as a snail in a hundred years.

      Autant dépend chiche que large, et à la fin plus davantage. The niggard spends as much as he who is liberal, and in the end more.

      Autant de têtes, autant d’avis. So many men, so many minds.

      Autant de trous, autant de chevilles. A peg for every hole.

      Autant pèche celui qui tient le sac que celui qui met dedans. He sins as much who holds the bag as he who puts into it.

      Autant vaut bien battre que mal battre. You may as well give a good beating as a bad one.

      Autant vaut bien battu que mal battu. One may as well be well beaten as badly beaten.

      Autant vaut être mordu d’un chien que d’une chienne. It is all one whether you are bit by a dog or a bitch.

      Autant vaut l’homme comme il s’estime. A man is valued according to his own estimate of himself.

      Autre temps, autres m”oe]urs. Other times, other manners.

      Aux grands maux les grands remèdes. Desperate ills require desperate remedies.

      A vaillant homme courte épée. A short sword for a brave man.

      Avec du temps et de la paille les nèfles mûrissent. With time and straw medlars ripen.

      Avec un Si on mettrait Paris dans une bouteille. With the help of an If you might put Paris into a bottle.

      A vieille mule frein doré. A gilt bridle for an old mule.

      A vieux comptes nouvelles disputes. Old reckonings breed new disputes.

      Avoir des amis en paradis et en enfer. To have friends both in heaven and hell.

      B

      Bâton porte paix. A stick is a peacemaker.

      Battre le chien devant le lion. To beat the dog in presence of the lion.

      Beaucoup de mémoire et peu de jugement. Much memory and little judgment.

      Beauté et folie sont souvent en compagnie. Beauty and folly are often companions.

      Belle, bonne, riche, et sage, est une femme en quatre étages. Fair, good, rich, and wise, is a woman four stories high.

      Belle chose est tôt ravie. Fair things are soon snatched away.

      Belle fille et méchante robe trouvent toujours qui les accroche. A fine girl and a tattered gown always find something to hook them.

      Belle hôtesse c’est un mal pour la bourse. A handsome hostess is bad for the purse.

      Belle promesse fol lie. A fair promise binds a fool.

      Besoin fait vieille trotter. Need makes the old woman trot.

      Bien embarrassé celui qui tient la queue de la poële. He has enough to do who holds the handle of the frying-pan.

      Bien dire fait rire; bien faire fait taire. Saying well causes a laugh; doing well produces silence.

      Bien est larron qui larron dérobe. He is a thief indeed who robs a thief.

      Bien nourri et mal appris. Well fed but ill taught.

      Bien vient à mieux, et mieux à mal. Good comes to better, and better to bad.

      Boire et manger, coucher ensemble, c’est mariage, ce me semble. To eat and drink, and sleep together, is marriage, methinks.

      Bon avocat, mauvais voisin. A good lawyer is a bad neighbour.

      Bon charretier tourne en petit lieu. A good driver turns in a small space.

      Bon chien chasse de race. A good dog hunts by instinct.

      Bon droit a besoin d’aide. A good cause needs help.

      Bon fait voler bas à cause des branches. It is well to fly low on account of the branches.

      Bon gaignage fait bon potage. Fat pastures make fat venison.

      Bon guet chasse malaventure. Good watching drives away ill-luck.

      Bon jour bonne ”oe]uvre. The better day the better deed.

      Bonjour lunettes, adieu fillettes. Good morrow spectacles, farewell lasses.

      Bon nageur de n’être noyé n’est pas sûr. A good swimmer is not safe against drowning.

      Bonne bête s’échauffe en mangeant. A good beast heats with eating.

      Bonne epée, point querelleur. A good swordsman is never quarrelsome.

      Bonne СКАЧАТЬ