Комедия ошибок. Уильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Комедия ошибок - Уильям Шекспир страница 7

Название: Комедия ошибок

Автор: Уильям Шекспир

Издательство: Паблик на Литресе

Жанр: Драматургия

Серия:

isbn: 978-5-699-35908-0, 978-5-699-07160-9

isbn:

СКАЧАТЬ кругл для вас, что можете вы мною

      Туда, сюда, как мячиком, швырять?

      Вы гоните отсюда, он оттуда;

      Коль этак долго мне придется вам служить,

      То кожею меня вам следует обшить.[9]

      Уходит.

      Люциана

      Как гнев твое лицо обезобразил скверно!

      Адриана

      Он веселится там с любовницами, верно,

      Меж тем как по одном веселом взгляде я

      Здесь жадно так томлюсь. Коль красота моя

      С несчастных щек моих унесена годами —

      Он в этом виноват. Коль скуку лишь словами

      Могу я наводить, коль ум мой отупел

      И далеко не так, как прежде, быстр и смел —

      Он обращением суровым и холодным,

      Как мрамор, притупил все это. Если ярким

      Нарядом сердце в нем другие шевелят,

      Как господин моих всех денег, виноват

      И в этом также он. Все эти разрушенья,

      Что испытала я, – его произведенья.

      Лишь он в том виноват, что подурнела я!

      Пусть солнечный свой взгляд он кинет – и моя

      Увядшая краса воскреснет очень скоро,

      Но, как дикарь-олень, он рвется из забора

      И кормится, увы, вне дома! Для него

      Я, бедная, давно не значу ничего.

      Люциана

      О, ревность злейшая, самой себе мученье!

      Фи, прогони ее!

      Адриана

      Такое оскорбленье

      Не больно лишь одним бесчувственным глупцам.

      Я знаю, нравятся теперь его глазам

      Другие женщины, иначе как случиться

      Могло б, что он не здесь?

      Ты знаешь ведь, сестрица,

      Он обещал мне цепь. О, если бы забыл

      Он про нее одну, но только б не бежал

      От ложа своего! Теперь я вижу ясно,

      Что камень дорогой, оправленный прекрасно,

      И тот теряет блеск, и золото – оно,

      Столь долго прочное, – испортиться должно

      От тренья частого, и точно так же губят

      Людей разврат и ложь. О, если уж не любит

      Он красоту мою – слезами я сотру

      Остатки все ее, и, плача, я умру!

      Люциана

      О, сколько глупых я встречаю между нами,

      У дикой ревности покорными слугами!

      Уходят.

      Сцена вторая

      Площадь. Входит Антифол Сиракузский.

      Антифол Сиракузский

      Все золото, что Дромио я отдал,

      В сохранности в гостинице лежит,

      А верный шут отыскивать куда-то

      Меня пошел. По моему расчету

      И по словам хозяина, не мог

      Я Дромио увидеть с той минуты,

      Как в первый раз послал его домой.

      А вот и он.

      Входит Дромио Сиракузский.

      Антифол Сиракузский

      Ну, что, прошла веселость,

      Почтеннейший? Пожалуй, начинай

      Опять шутить, коли побои любишь.

      Не знаешь ты “Центавра”? От меня

      Ты золота не получал? Ты послан

      От госпожи твоей, чтобы меня

      Позвать СКАЧАТЬ



<p>9</p>

«То кожею меня вам следует обшить». – Мяч во времена Шекспира набивался шерстью или паклей и обшивался кожей.