Макбет. Новый перевод Алексея Козлова. Вильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Макбет. Новый перевод Алексея Козлова - Вильям Шекспир страница 9

СКАЧАТЬ что таит судьба в конце.

      Главнее ложь и маска на лице.

      Акт II

      Сцена 1. Инвернес. Двор в замке Макбета

      (Входит Банко и перед ним Флинс с факелом)

      БАНКО

      Как проходит ночь, мальчик?

      ФЛИНС

      Луна ушла. А бой часов не слышен.

      БАНКО

      Луна заходит в полночь.

      ФЛИНС

      Уже за полночь, сэр.

      БАНКО

      Держи, возьми мой меч. На небе свечи

      Рачительный крестьянин загасил.

      Свинцом тяжёлый сон окутал плечи,

      Но боже, я не спал. Святые силы!

      Избавьте от преступных искушений,

      Которыми богата эта ночь.

      (входит Макбет и слуга с факелом)

      Подай мой меч! Кто здесь?

      МАКБЕТ

      Друг.

      БАНКО

      Как, ты ещё без сна? Король в постели.

      Весь вечер был в прекрасном настроеньи.

      И слуг своих сверхщедро одарил.

      А вот алмаз – презент твоей жене,

      Как лучшей из хозяек. Всем доволен.

      МАКБЕТ

      Мы были неготовы для приёма.

      И угощали тем, что бог послал.

      БАНКО

      Однако.

      Во сне ко мне явились три сестры

      Они явились с донесеньем правды.

      МАКБЕТ

      Не думал я о них:

      Но если вы хотите, мы продолжим

      Об этом толковать!

      БАНКО

      Как вам угодно!

      МАКБЕТ

      Со мной живя в согласии надёжном,

      И честь заслужите.

      БАНКО

      За честь приобретённую сражаясь,

      Не потерять бы старой. Но совет

      Ваш очень дорог для меня!

      МАКБЕТ

      Прощайте!

      БАНКО

      Вам покойной ночи!

      (Банко и Флинс уходят)

      МАКБЕТ

      Пусть в колокол ударит госпожа,

      Когда питьё готово. Спать идите.

      (слуга уходит)

      Откуда ты кинжал, возникший предо мной?

      С рукою рядом ручка. Подлети же!

      Дай мне схватить тебя своей рукой!

      Тебя здесь нет! Но видит глаз тебя!

      Иль глаз родил мне то, чего в помине нет

      Кинжал из воздуха рукою не схватить.

      Скорей всего ты сон, стилет ума,

      Болезненного мозга порожденье.

      Я вижу эту форму, ощущаю,

      И это то, как будто бы из ножен

      Ты только вынут, чтобы острие

      Мне путь который избран, указало

      Я ведь избрал для действия кинжал.

      Быть СКАЧАТЬ