Макбет. Новый перевод Алексея Козлова. Вильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Макбет. Новый перевод Алексея Козлова - Вильям Шекспир страница 6

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Не прибыль, а убыток несомненый,

      Помчусь к жене, опережая вести,

      Пусть знает поскорее, кто наш гость.

      ДУНКАН

      О славный Кавдор!

      МАКБЕТ

      (в сторону)

      Принц Кимберленд! Неверный шаг – и смерть!

      Вот выбор – сразу пасть иль уцелеть!

      О звёзды! Отведите дерзкий взгляд

      От глубины моей, где смрад и яд.

      Мигают звёзды, падают, как волк,

      Закрыв глаза, исполню старый долг.

      ДУНКАН

      Во всём ты, Банко, прав! Твоей отваге

      Любая похвала, как сладкий мёд.

      Теперь вослед за ним,

      Спешащим встретить нас радушной дланью.

      Сколь несравненен этот человек!

      (уходят)

      Сцена 5. Инвернес. Замок Макбета

      Входит леди Макбет, читая письмо.

      ЛЕДИ МАКБЕТ

      «Они встречены мной в день триумфа, и я убедился в том, что они выше иных смертных. Хотя я горел желание распросить их как можно больше обо всём, они растворились в воздухе и исчезли. В то время, как я, потрясённый, стоял, явились гонцы короля, нарёкшие меня Кавдорским таном. Странно, но незадолго до того, этим именем меня нарекли сёстры, крича: „Да здравствует будущий король!“ Считаю необходимым сообщить тебе это, дабы ты оставалась весёлой, помня, какое величие тебе обещано. Замкни всё в сердце и будь счастлива!»

      Гламис и Кавдор! Ты пребудешь тем,

      Что составляет суть твоей природы,

      Но полный этим нежным молоком,

      В бездействии закиснешь. Честолюбье

      Твоё истошно жажде возвышенья,

      Но так, чтобы не замарать нежнейших рук.

      Играть ты будешь честно, но присвоишь

      Упавшее с игорного стола.

      Сомненьями колеблемый, ты хочешь,

      Чтобы свершалось всё само собой!

      Иди домой! Я напою твоим ушам

      О мужестве, сметающем преграды,

      Между тобой и золотым венцом,

      К которому ты роком предназначен,

      О том не зная.

      (входит гонец)

      Какие новости?

      ГОНЕЦ

      Король пребудет к ночи.

      ЛЕДИ МАКБЕТ

      Ты рехнулся.

      Хозяин твой не с ним был раньше?

      Тогда бы можно было подготовить встречу.

      ГОНЕЦ

      И между тем то правда – тан в дороге.

      Мой друг в пути так быстро мчался,

      Так запыхался, что едва ответил.

      ЛЕДИ МАКБЕТ

      Будь с ним нежней,

      Ведь с ним благие вести.

      (гонец уходит)

      Вороны хрипато

      Благовестят Дункана появленье

      Под башенными зубьями. О духи!

      Злодейские СКАЧАТЬ