Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица. Вильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица - Вильям Шекспир страница 19

СКАЧАТЬ брата Лоренцо.

      Входят БРАТ ЛОРЕНЦО и РОМЕО.

      БРАТ ЛОРЕНЦО. Пусть небо улыбнется, наблюдая

            За освященьем брака, чтобы мы

            Потом себя не прокляли.

      РОМЕО. Аминь!

            Какое ни ждало бы нас проклятье,

            Оно не сможет истребить блаженства

            Одной минуты с ней наедине.

            Священным словом руки нам скрепи,

            И пусть их тут же смерть разъединит, —

            Я буду счастлив, что успел невесту

            Назвать своей женой.

      БРАТ ЛОРЕНЦО. Слепая страсть

            Сгорает, ослепленная своим

            Триумфом ложным. Порох и огонь,

            Соединясь, взрываются от счастья.

            Порою мед, до приторности сладкий,

            Теряет на поверку всякий вкус.

            Люби, но в меру, – будешь век любить.

            Не в срок сойдет с дороги тихоход;

            И слишком резвый к сроку не придет.

      Входит ДЖУЛЬЕТТА.

            А вот и наша леди. Не припомнит

            Походки легче камень этих плит.

            Любовь, она как воздух: кто влюблен,

            Пройдет и по осенней паутинке.

            Кто легкомыслен, тот и невесом.

      ДЖУЛЬЕТТА. Святой отец, день добрый!

      БРАТ ЛОРЕНЦО. Дочь моя,

            Тебя Ромео поблагодарит

            За нас обоих, что не опоздала.

      ДЖУЛЬЕТТА. Но будет он и вас благодарить.

            Легко ль ему придется?

      РОМЕО. Если счастье

            Твое, Джульетта, моему равно

            И если ты, превосходя меня,

            Еще способна говорить об этом,

            То сладостным дыханием окутай

            Гармонию взаимного блаженства,

            Которая звучит в свиданье нашем.

      ДЖУЛЬЕТТА. Страсть говорит на языке поступков,

            Гордится не словесной мишурой,

            Но сущностью своею. Только нищим

            Дано учесть имущество свое.

            А я богата: возросла любовь

            Да так, что не учтешь и половины.

      БРАТ ЛОРЕНЦО. За малым дело: вас соединить.

            Ну, а пока не освящен ваш брак,

            Одних вас оставлять нельзя никак.

(Уходят.)

      Акт третий. Сцена первая

      Городская площадь.

      Входят МЕРКУЦИО, БЕНВОЛИО, ПАЖ и СЛУГИ.

      БЕНВОЛИО. Меркуцио, пожалуйста, уйдем.

            Того и жди, нагрянут Капулетти,

            И потасовки нам не избежать.

            Так жарко – поневоле вспыхнет кровь.

      МЕРКУЦИО. А сам ты разве не из тех, кто, зайдя в кабак, бьет шпагой об стол, приговаривая: «Дай Бог тебе остаться в ножнах!» – и ни с того ни с сего сует ее под нос лакею, налакавшись?

      БЕНВОЛИО. По-твоему, я из таких?

      МЕРКУЦИО. Безусловно. Ты же итальянец. Горячность у тебя в крови. Ты до крайности горяч, а разгорячившись, доходишь до крайностей.

      БЕНВОЛИО. Ты это серьезно?

      МЕРКУЦИО. СКАЧАТЬ