Багровый лепесток и белый. Мишель Фейбер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Багровый лепесток и белый - Мишель Фейбер страница 60

СКАЧАТЬ ее узко и на удивление сухо. Да, похоже, и все тело девушки нуждается в более существенной смазке; возможно, столу ее недостает жирных блюд либо основных питательных веществ. Странно, но когда Конфетка держала его во рту, казалось, будто она лишена зубов, теперь же, пока Уильям входит в нее, неподатливые складочки внутренней плоти словно покусывают нежное навершие его члена. И все-таки он продирается сквозь эти тернии, раз или два поморщась от боли, упорствуя, пока два органа, его и ее, не прилаживаются друг к другу идеальным образом, и тогда он мгновенно извергает семя, точно вытолкнутое неким поршнем.

      Несколько минут спустя, уже натянув горячие, влажноватые брюки, Уильям вручает Конфетке еще одну монету, и в этот миг на него вдруг накатывает страх, что больше он ее не увидит. (Собственно, страх небеспричинный: разве не знал он в Париже предпочитавшую грубое обращение девку, которая пообещала ему «À demain!»[29], а наутро от нее и следа не осталось?)

      – Вы будете здесь завтра? – спрашивает он.

      Лоб Конфетки идет морщинами, как если б Уильям всего лишь возобновил прервавшийся в «Камельке» разговор о Смерти, Роке и Душе.

      – На все воля божья, – чуть улыбаясь, отвечает она.

      Уильям уже стоит на пороге ее комнаты, медля, сознавая, что если он задержится здесь еще ненадолго, то поставит себя в нелепое положение.

      – Что ж, мистер Хант, до свидания. – Она целует его в щеку, губы ее сухи, как бумага, дыхание душисто, как ароматическое мыло.

      – Да… я… но… но я должен сказать вам… это имя, Джордж Хант. Оно… стыдно признаться… выдумано. Ложь во спасение. Я не хотел, чтобы те пронырливые девицы из «Камелька» стали чрезмерно докучливыми.

      – Мужчине следует оберегать свое имя, – соглашается Конфетка.

      – Осмотрительность есть добродетель, неоднократно поруганная, – сообщает Уильям.

      – Вам нет нужды открывать мне что-либо.

      – Уильям, – тут же выпаливает он. – Мое имя – Уильям.

      Она кивает, с приличествующим случаю безмолвием принимая его доверие.

      – Однако, – продолжает он, – я был бы безгранично признателен вам, если бы вы согласились, находясь со мной на людях, называть меня мистером Хантом.

      Конфетка приоткрывает рот, собираясь что-то сказать, но заслоняет его тылом ладони, подавляя зевок. «Пожалуйста, простите меня, я страшно хочу спать», – с мольбой говорят ее глаза, однако она снова кивает:

      – Как вам будет угодно.

      – Но называйте меня Уильямом – здесь.

      – Уильям, – повторяет она. – Уильям.

      Рэкхэм улыбается, довольство еще озаряет его лицо, когда каких-то шестьдесят секунд спустя он уже стоит на улице, один, ставший на две гинеи беднее, и лошади всхрапывают слева от него, и снежинки покусывают ему лицо. Стылый ветер извещает Уильяма о том, что штанам его не помешало бы провести у огня еще СКАЧАТЬ



<p>29</p>

«Завтра!» (фр.)